"ورأت المحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Tribunal sostuvo
        
    • el Tribunal consideró
        
    • el tribunal estimó
        
    • el Tribunal determinó
        
    • el tribunal dictaminó
        
    • según el Tribunal
        
    • el Tribunal falló
        
    • en opinión del Tribunal
        
    • la Corte consideró
        
    • el tribunal entendió
        
    • la Corte sostuvo
        
    • la Corte determinó
        
    • el Tribunal declaró
        
    • la Corte estimó
        
    • el Tribunal decidió
        
    el Tribunal sostuvo que en el nuevo contrato la cláusula FOB se había acordado entre las partes y que prevalecía sobre otros arreglos. UN ورأت المحكمة أنَّ الطرفين اتفقا على بند التسليم على ظهر السفينة في العقد الجديد، وأنَّ ذلك يجُبّ غيره من الترتيبات.
    el Tribunal sostuvo además que el tribunal arbitral turco había adoptado una decisión inapelable sobre la arbitrabilidad de la controversia de autos. UN ورأت المحكمة أيضا أن المحكمة التركية أصدرت قرارا غير قابل للاستئناف بشأن قابلية النزاع موضع النظر للتحكيم.
    el Tribunal consideró además que, al nombrar el Comité del SAS, el Ministro se había responsabilizado implícitamente de los problemas de los alumnos pertenecientes a minorías étnicas. UN ورأت المحكمة أيضاً أن الوزير، بتعيينه اللجنة المعنية بتقدم طلاب الأقليات الإثنية، قد تحمل ضمنياً المسؤولية عن المشاكل التي يواجهها طلاب الأقليات الإثنية.
    el Tribunal consideró que, sobre la base de estos hechos, tenía que dictaminar sobre dos cuestiones: UN ورأت المحكمة أنه استناداً إلى هذه الحقائق، عليها أن تبت في مسألتين:
    el tribunal estimó que la cuantía de la obligación objeto de la controversia estaba regulada por la CIM. UN ورأت المحكمة أن ثمن شراء البضاعة موضع الخلاف يخضع ﻷحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة للبيع .
    el Tribunal determinó que los jahalin habían llegado a ese sitio sólo después de la construcción de la ciudad. UN ورأت المحكمة أن الجهالين لم يقدموا إلى ذلك الموقع إلا َّبعد بناء المدينة.
    el tribunal dictaminó que sí había habido celebración válida de contrato, pese a que las partes no habían abordado todos sus aspectos pertinentes, como el precio. UN ورأت المحكمة أن هناك عقدا أبرم على الوجه الصحيح وان لم يتناول طرفاه جميع النقاط ذات الصلة ، مثل سعر الشراء .
    según el Tribunal, en la evaluación no había que otorgar precedencia al sexo con respecto a los otros méritos. UN ورأت المحكمة أنه لا يجوز أن يكون لمسألة نوع الجنس أسبقية على المؤهلات الأخرى في التقييم.
    el Tribunal sostuvo que no podía encontrar falta alguna en la conducta del juez encargado del juicio. UN ورأت المحكمة أنها لا ترى عيباً في تصرف قاضي الموضوع.
    el Tribunal sostuvo que el autor no podía pretender daños ejemplares tanto tiempo después del juicio. UN ورأت المحكمة أن صاحب البلاغ لا يمكنه التماس تعويضات تأديبية بعد انقضاء هذه الفترة الطويلة على المحاكمة.
    el Tribunal sostuvo que no podía encontrar falta alguna en la conducta del juez encargado del juicio. UN ورأت المحكمة أنها لا ترى عيباً في تصرف قاضي الموضوع.
    el Tribunal consideró que los Estados partes no estaban obligados a seguir intercambiando opiniones si llegaban a la conclusión de que se habían agotado todas las posibilidades de llegar a un acuerdo. UN ورأت المحكمة أن الدولة الطرف ليست ملزمة بمواصلة تبادل الآراء إذا استنتجت أن إمكانيات التوصل إلى اتفاق قد استُنفدت.
    Además, el Tribunal consideró que en las circunstancias concurrentes en el asunto no se cumplían los supuestos enunciados en el artículo 78. UN ورأت المحكمة أيضاً أنه في ظل ظروف الحالة المعنية، يجب أن تكون الشروط المسبقة المنصوص عليها في المادة 78 مستوفاة.
    el Tribunal consideró que el proceso arbitral previsto por las partes permitía ordenar la prestación de garantía por los costos. UN ورأت المحكمة أن عملية التحكيم التي توخاها الطرفان تسمح بالأمر بضمان لسداد التكاليف.
    el tribunal estimó que la CIM era aplicable, aunque Liechtenstein no fuera un Estado Contratante. UN ورأت المحكمة أن اتفاقية البيع تنطبق على الرغم من أن لختنشتاين ليست دولة متعاقدة.
    el tribunal estimó que el Servicio de Correos había modificado la tarifa por razones puramente técnicas. UN ورأت المحكمة أن الهيئة لم تغير التعريفة إلا لأسباب تقنية صرفة.
    el tribunal estimó que cuando había un conjunto completo de normas, como las normas de la CCI, junto con una conexión limitada con la sede del arbitraje, no sería muchas veces correcto ordenar la prestación de garantía. UN ورأت المحكمة أنه حيثما تكون هناك مجموعة مفهومة من القواعد، مثل قواعد الغرفة التجارية الدولية، مع محدودية الصلة بمكان التحكيم، فإن إصدار أمر بالضمان لا يكون من الصواب في كثير من الأحيان.
    el Tribunal determinó también que la autora había dado el debido consentimiento. UN ورأت المحكمة أيضا أن مقدمة البلاغ قدمت موافقتها بناء على ذلك.
    el tribunal dictaminó que el demandado había hecho una revelación suficientemente completa. UN ورأت المحكمة أن الشاكي أفشى إفشاءً كاملا بالقدر الكافي.
    Esta demora, según el Tribunal, contribuyó en gran medida a impedir las investigaciones para averiguar quién era el responsable de los hechos. UN ورأت المحكمة أنه كان لهذا التأخير إسهام كبير في إعاقة التحقيقات لمعرفة المسؤول عن العرض.
    el Tribunal falló que el lugar de cumplimiento a efectos del pago no era el establecimiento del vendedor en Alemania. UN ورأت المحكمة أن مكان أداء السداد ليس مكان عمل البائع الواقع في ألمانيا.
    en opinión del Tribunal, la propuesta del demandante en el sentido de que se suspendiera el litigio durante un período breve reducía la perspectiva de cualquier inconveniente práctico derivado de una multiplicidad de procedimientos. UN ورأت المحكمة أن اقتراح مقدّمي الطلب وقف الإجراءات لفترة وجيزة يقلل من احتمال ظهور أي عوائق عملية نتيجة لتعدد الإجراءات.
    la Corte consideró que la frontera entre el Camerún y Nigeria había sido establecida mediante tratados celebrados en el período colonial, cuya validez confirmó. UN ورأت المحكمة أن الحدود بين الكاميرون ونيجيريا قد تحددت عن طريق معاهدات أبرمت أثناء فترة الاستعمار، وأيدت المحكمة صحتها.
    el tribunal entendió, en primer lugar, que el vendedor había cumplido sus obligaciones contractuales y que, por tanto, tenía derecho al pago de las facturas pendientes. UN ورأت المحكمة أن البائع أوفى بالتزاماته التعاقدية ولذا يحق له تقاضي قيمة الفواتير المستحقة السداد.
    la Corte sostuvo que la cláusula compromisoria no era contraria al orden público y se ajustaba al artículo 2044 del Código civil. UN ورأت المحكمة أن شرط التحكيم لا يتعارض مع السياسة العامة وهو منصوص عليه في المادة 2044 من القانون المدني.
    la Corte determinó que el Estado había violado las disposiciones de la Convención Americana sobre Derechos Humanos en perjuicio de la víctima. UN ورأت المحكمة أن الدولة قد انتهكت أحكام الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان على نحو يضر بالضحية.
    Asimismo, el Tribunal declaró que Alemania no había puesto ese órgano a disposición de Suiza, para lo cual dio las siguientes razones: UN ورأت المحكمة كذلك أن ألمانيا لم تكن قد وضعت هذا الجهاز تحت تصرف سويسرا. وعللت ذلك بالأسباب التالية:
    la Corte estimó que ese régimen debiera hacerse extensivo a los cónyuges supérstites de sus magistrados. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي أن ينسحب نفس الحكم على زوج عضو المحكمة المترمل.
    el Tribunal decidió que tales dificultades no se habían alegado anteriormente en el proceso de arbitraje y que, por lo tanto, el Sr. Tadman no tenía derecho a plantearlas posteriormente. UN ورأت المحكمة أن هذه الصعوبات لم تطرح في التحكيم السابق، ولا يحق من ثم للسيد تادمان إثارتها حالياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus