Se garantiza igualmente la transferencia de divisas en cuantía equivalente a los beneficios y el capital de los no palestinos. | UN | ويتساوى الفلسطينيون وغير الفلسطينيين في الاستفادة من ضمان تحويل قيمة اﻷرباح ورأس المال بالقطع اﻷجنبي. |
En relación con los mercados a largo plazo, el orador se refirió a las cuestiones del crédito y el capital accionario. | UN | وتطرق إلى اﻷسواق الطويلة اﻷجل، فتناول مسألتي اﻹئتمان ورأس المال الذاتي. |
También depende del costo de los factores: mano de obra y capital. | UN | كما أنها تتوقف على تكاليف عوامل الإنتاج: العمالة ورأس المال. |
El robusto crecimiento de la demanda siguió favoreciendo el crecimiento estable de las corrientes mundiales de bienes, servicios y capital. | UN | وظل النمو القوي في الطلب يعزز من ثبات النمو في تدفقات السلع والخدمات ورأس المال في العالم. |
Las firmas pequeñas tienen más dificultades para lograr acceso a información, tecnología y capitales. | UN | وتواجه المؤسسات الصغيرة صعوبة أكبر في الوصول إلى المعلومات والتكنولوجيا ورأس المال. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitó la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por el tipo de cambio. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حد من قدرة الوكالة على اتقاء هذه الخسائر في أسعار الصرف. |
Estado financiero II Estado del activo, el pasivo y el capital de la caja | UN | البيان الثاني: بيان اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق |
Desde entonces, el comercio y la producción mundiales han alcanzado nuevas cumbres, mientras que los bienes, las personas y el capital se están moviendo de un país a otro con más libertad que nunca. | UN | ومنــذ ذلك الوقت، ارتفعت معــدلات التجارة العالمية والانتاج الى مستويات جديــدة، بينما تتحرك السلع واﻷشخاص ورأس المال من بلد الى آخر بدرجة من الحرية أكبر من أي وقت مضى. |
En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. | UN | وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي. |
En general, la mano de obra sigue teniendo menor movilidad que los bienes, los servicios y el capital real y financiero. | UN | وعلى العموم، فإن حركة اليد العاملة لا تزال أقل من حركة البضائع والخدمات ورأس المال الحقيقي والمالي. |
Además, la realización del potencial, la participación y el capital social han sido reconocidos como medios importantes de acción contra la pobreza. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، جرى التسليم بأن التمكين والمشاركة ورأس المال الاجتماعي تعد وسائل مهمة للعمل على مواجهة الفقر. |
Entre los jóvenes se están formando los líderes democráticos, la sociedad civil y el capital social del siglo XXI. | UN | والشباب يقومون ببناء القيادة الديمقراطية، والمجتمع المدني، ورأس المال الاجتماعي للقرن الحادي والعشرين. |
En general hay una escasez aún mayor de capital de riesgo y capital social para las nuevas empresas. | UN | بل هناك عادة نقص أكبر في رأس المال المشارك ورأس المال اﻷسهمي للمشاريع الجديدة. |
TOTAL DEL PASIVO y capital DE LA CAJA | UN | مجموع اﻷصول والخصوم ورأس المال اﻷساسي للصندوق |
Reducción de las subvenciones en materia de energía y capital | UN | خفـــض اﻹعانات المالية للطاقة ورأس المال |
Reducción de subsidios de energía y capital | UN | التسعيـر بكامل التكلفة خفض اﻹعانات الماليـة للطاقة ورأس المال |
También pueden tener repercusiones en el producto, las adquisiciones, las materias primas, los insumos de trabajo y capital, los ingresos o los beneficios. | UN | ويمكن أيضا أن تؤثر على الناتج أو المشتريات أو مدخلات المواد الخام والعمل ورأس المال أو الإيرادات أو الأرباح. |
Ninguna autoridad tiene derecho a impedir la plena libertad de circulación de personas, bienes, servicios y capitales. | UN | فليس ﻷي سلطات الحق في أن تعوق حرية تنقل اﻷشخاص وانتقال السلع والخدمات ورأس المال. |
Es sumamente importante detener la salida de expertos y capitales autóctonos provocada por la crisis, mediante el establecimiento de programas especiales. | UN | ومما له أهمية بالغة عكس اتجاه تدفق الخبرات المحلية ورأس المال إلى الخارج بسبب اﻷزمات، وذلك عن طريق إنشاء برامج خاصة. |
La falta de recursos y de capital de explotación limitaron la capacidad del Organismo para protegerse frente a estas pérdidas por cambio de divisas. | UN | كما أن الافتقار إلى الموارد ورأس المال المتداول حدّ من قدرة الوكالة على اتقاء تلك الخسائر في أسعار الصرف. |
Asimismo, conviene recordar que el desarrollo es imposible si se sigue un modelo económico neoliberal, que otorga prioridad al mercado y al capital en detrimento del ser humano. | UN | وعلى غرار ذلك، ينبغي التذكير بأن التنمية لا تتأتى باتباع نموذج اقتصادي ليبرالي جديد يؤثر السوق ورأس المال على البشر. |
La mayor parte de la infraestructura y del capital nacional mundial destinados a la producción y al consumo utilizaba combustibles fósiles. | UN | فقد كان معظم الرصيد العالمي من الهياكل اﻷساسية ورأس المال المستخدم في الانتاج والاستهلاك يقوم على أنواع الوقود اﻷحفوري. |
ii) el funcionamiento de los mercados internacionales monetarios y de capitales y las oportunidades que ofrecen a las empresas desde el punto de vista de la financiación e intermediación para la inversión de fondos | UN | ' ٢ ' أعمال أسواق النقد ورأس المال الدولية والفرص التي تتيحها للشركات كمصدر تمويل وكمستودع لاستثمار اﻷموال |
En el Fondo General y el Fondo de Operaciones se consigna ahora solamente la contribución de la ONUDI a los gastos del Servicio de Administración de Edificios. | UN | ولا يبين الصندوق العام ورأس المال المتداول حاليا إلا مساهمة اليونيدو في تكاليف خدمات إدارة المباني. |
Bosnia y Herzegovina no podrá imponer trabas de ninguna especie a la plena libertad de circulación de las personas, los bienes, los servicios y los capitales en todo el territorio de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولا يجوز للبوسنة والهرسك أن تعوق حرية التنقل الكاملة لﻷشخاص والسلع والخدمات ورأس المال في جميع أنحاء البوسنة والهرسك. |
Modelo de Convenio Tributario sobre la Renta y sobre el Patrimonio de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos | UN | اتفاقية منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الضريبية النموذجية المتعلقة بالدخل ورأس المال |
La pobreza está indisolublemente unida a la falta de control sobre los recursos: tierra, habilidades, conocimientos, capital y relaciones sociales. | UN | والفقر لا ينفصم عن انعدام السيطرة على الموارد؛ بما فيها اﻷراضي والمهارات والمعارف ورأس المال والصلات الاجتماعية. |