una delegación opinó que sólo deberían mantenerse como actividades generadoras de ingresos las actividades rentables. | UN | ورأى أحد الوفود أنه لا ينبغي اﻹبقاء إلا على اﻷنشطة البرنامجية المربحة بوصفها أنشطة مدرة للدخل. |
una delegación opinó que era necesario elaborar una metodología para la ejecución de actividades durante los conflictos y en los períodos posteriores a éstos. | UN | ورأى أحد الوفود أن ثمة حاجة إلى تحديد منهجية لاتخاذ الإجراءات أثناء المنازعات وفي الفترة التي تعقبها. |
una delegación consideró que la UNCTAD tendría que figurar en la lista de organizaciones a las que debía consultarse. | UN | ورأى أحد الوفود أنه ينبغي إضافة اﻷونكتاد إلى قائمة المنظمات التي ينبغي استشارتها. |
una delegación sugirió que la aplicación más gradual de la ejecución nacional incrementaría su eficacia. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة. |
se expresó la opinión de que la iniciativa de gestión mundial integrada podría considerarse exitosa si aseguraba una división del trabajo equilibrada entre los cuatro lugares de destino. | UN | ورأى أحد الوفود أن مبادرة الإدارة الكلية المتكاملة يمكن أن تعتبر ناجحة في حال تحقيقها التوازن في تقسيم العمل بين مراكز العمل الأربعة. |
una delegación estimó que el tema aún no era susceptible de armonización. | UN | ورأى أحد الوفود أنَّ هذا الموضوع ليس قابلا للمواءمة بعد. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
una delegación propuso que, a efectos de promoción, seria útil incluir ejemplos concretos de necesidades que no se habían atendido por falta de fondos. | UN | ورأى أحد الوفود أنه من المفيد، لأغراض الدعوة، إدراج أمثلة محددة للاحتياجات التي لم تُلبَّ نتيجة لنقص التمويل. |
una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. | UN | ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي . |
una delegación opinó que este artículo aparte debería incluir más generalmente disposiciones que fuesen comunes a todas las formas de cooperación judicial internacional. | UN | ورأى أحد الوفود أن تشمل هذه المادة المنفصلة بصورة أعم اﻷحكام التي تشترك فيها جميع أشكال التعاون القضائي الدولي . |
una delegación opinó que se podría haber presentado el documento como una lista de problemas existentes, en vez de las sugerencias. | UN | ورأى أحد الوفود أنه كان من الممكن إعادة صياغة ورقة العمل في شكل قائمة من المشاكل المطروحة بدل تقديم مقترحات. |
una delegación opinó que el nivel de los recursos consignados para el CPC, incluido el personal de apoyo, no estaba a la altura de sus cometidos. | UN | ورأى أحد الوفود أن مستوى الموارد المخصص للجنة البرنامج والتنسيق، بما في ذلك موظفو الدعم، لا يتمشى مع حجم ما تضطلع به من مهام. |
una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
una delegación consideró que no era aconsejable continuar prestando asistencia al Sudán en esas condiciones. | UN | ورأى أحد الوفود أن استمرار قيام البرنامج الانمائي بتقديم المساعدة إلى السودان في ظل تلك الظروف أمر غير مستصوب. |
una delegación sugirió que la aplicación más gradual de la ejecución nacional incrementaría su eficacia. | UN | ورأى أحد الوفود أن اتباع نهج تدريجي بدرجة أكبر إزاء التنفيذ الوطني من شأنه أن يفضي إلى تعزيز أثر هذه الطريقة. |
150. se expresó la opinión de que era importante que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos estudiara los aspectos jurídicos de la reducción de desechos espaciales. | UN | 150- ورأى أحد الوفود أن من المهم أن تنظر اللجنة الفرعية في الجوانب القانونية لتخفيف الحطام الفضائي. |
67. una delegación estimó que el texto de los dos artículos sugeridos debería considerarse como dos nuevos artículos del protocolo. | UN | ٧٦- ورأى أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى نص كل من المادتين المقترحتين كمواد جديدة في البروتوكول. |
Refiriéndose a la nota informativa sobre el país, una delegación señaló que en ella se reflejaban las posibilidades y los problemas de los enfoques basados en la comunidad. | UN | ورأى أحد الوفود أن المذكرة القطرية تظهر جنبا إلى جنب الفرص والتحديات الماثلة أمام النهوج المجتمعية. |
una delegación propuso que se hiciera una evaluación de las consecuencias de la reducción de los funcionarios públicos, debida a los programas de ajuste estructural, en la capacidad del gobierno para ejecutar programas. | UN | ورأى أحد الوفود أن يتم إجراء تقييم لما للنقص في الموظفين الحكوميين الناتج عن برامج التكيف الهيكلي من أثر على قدرة الحكومة على تنفيذ البرامج. |
a juicio de una delegación, el programa utilizaba un enfoque más bien moderado dada la magnitud de los problemas que enfrentaba el país. | UN | ورأى أحد الوفود أن البرنامج قد استخدم نهجا محافظا الى حد ما بالنظر الى حجم المشاكل التي يواجهها البلد. |
una delegación dijo que no había cooperación entre los organismos participantes en la operación de repatriación a Liberia. | UN | ورأى أحد الوفود أن التعاون بين الوكالات منعدم في عمليات إعادة اللاجئين الليبيريين إلى الوطن. |
237. una delegación expresó la opinión de que la reciente instalación de un gobierno democrático en Malí favorecería la función de promoción del FNUAP. | UN | ٢٣٧ - ورأى أحد الوفود أن ما تم مؤخرا من تنصيب حكومة ديمقراطية في مالي سيعزز الدور الذي يضطلع به الصندوق في مجال الدعوة. |
una delegación estimaba que el programa no reflejaba claramente los importantes cambios estructurales y de política que habían tenido lugar recientemente y destacó en particular el cambio de posición del Gobierno, de una política favorable a la natalidad a una de apoyo decidido al Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ورأى أحد الوفود أن البرنامج لا يظهر بوضوح التطورات الهيكلية والسياسية الهامة التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة، ولاحظ خصوصا تحول الحكومة عن السياسة المشجعة لﻹنجاب إلى سياسة تدعم، بالكامل، برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
36. una delegación manifestó que la asignación de recursos generales debía concentrarse en un conjunto mínimo de actividades. | UN | ٣٦ - ورأى أحد الوفود أن تخصيص الموارد العامة ينبغي أن يركز على مجموعة من اﻷنشطة تشكل حدا أدنى. |
una delegación consideraba que la lista consolidada de materiales y componentes utilizados en artefactos explosivos improvisados se debía compartir con todos los interesados en el desarrollo y la asistencia humanitaria sobre el terreno. | UN | ورأى أحد الوفود بأنه ينبغي إطلاع جميع أصحاب المصلحة في المجالين الإنمائي والإنساني في الميدان على القائمة الموحدة للمواد والمكونات التي حُدد أنها استخدمت في الأجهزة المتفجرة المرتجلة. |
en opinión de una delegación, las crisis ecológicas que se encaraban en la actualidad eran consecuencia de tratar a la Tierra como si fuera una cosa en lugar de nuestro hogar, así como de la incapacidad de los seres humanos de reconocernos como parte integrante del sistema de la Tierra. | UN | ورأى أحد الوفود أن الأزمات البيئية الحالية نشأت بسبب طريقة تعاملنا مع الأرض باعتبارها شيئا وليس موطنا، وعدم الاعتراف بأننا، نحن البشر، نشكّل جزءا من نظام الأرض. |