"ورأى الفريق أنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Grupo consideró que
        
    • el Grupo estimó que
        
    • el Grupo opinó que
        
    • a juicio del Grupo
        
    el Grupo consideró que si se solicitaban los servicios del Centro de Desarme, se podían promover mejor los contactos bilaterales y regionales. UN ورأى الفريق أنه يمكن لخدمات مركز شؤون نزع السلاح، إذا طلبت، أن تعزز الاتصالات الثنائية والاقليمية.
    el Grupo consideró que debería ser muy prudente al establecer criterios basados en una sola reclamación. UN ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط.
    el Grupo consideró que debería ser muy prudente al establecer criterios basados en una sola reclamación. UN ورأى الفريق أنه يتعين عليه أن يكون حذراً للغاية في وضع المعايير استنادا إلى مطالبة واحدة فقط.
    el Grupo estimó que era razonable que el reclamante incurriera en esos honorarios de abogados para obtener posesión de los locales, de modo que pudiera volverlos a alquilar y de ese modo aminorar sus pérdidas. UN ورأى الفريق أنه من المعقول أن يتكبد أصحاب المطالبات هذه التكاليف القانونية لوضع يدهم على هذه الأماكن ليتمكنوا من تأجيرها من جديد، ومن ثم تقليل خسائر صاحب المطالبة.
    38. el Grupo estimó que debían promoverse esfuerzos regionales y subregionales de esa índole, ya que podrían allanar el camino para lograr un mayor grado de apertura, confianza y transparencia en la región, lo que promovería una mayor participación en el Registro. UN ٣٨ - ورأى الفريق أنه ينبغي تشجيع هذه الجهود اﻹقليمية ودون اﻹقليمية، إذ أنها يمكن أن تمهد السبيل الى بلوغ درجة أعلى من الانفتاح والثقة والشفافية في المنطقة المعنية، مما يساعد على زيادة المشاركة في السجل.
    el Grupo opinó que tal vez otra razón haya sido la diferencia de interpretación acerca de las definiciones de las categorías de equipos. UN ورأى الفريق أنه قد يكون من اﻷسباب اﻷخرى لذلك تعارض التفسيرات بشأن تعاريف فئات المعدات.
    el Grupo consideró que se precisaban medidas adicionales para comprobar las reclamaciones. UN ورأى الفريق أنه ينبغي اتخاذ تدابير إضافية للتحقق من صحة المطالبات.
    el Grupo consideró que la información general suministrada por los gobiernos debía seguir conservándose en la biblioteca del Centro y ponerse a disposición del público tras la publicación del informe consolidado del Secretario General. UN ورأى الفريق أنه ينبغي الاستمرار في الاحتفاظ بالمعلومات اﻷساسية المقدمة من الحكومات في مكتبة المركز، وأنها ينبغي أن تكون في متناول الجمهور، بعد نشر التقرير الموحد لﻷمين العام.
    25. el Grupo consideró que esas reclamaciones tendrían que examinarse a la luz de las circunstancias de cada caso y las pruebas aportadas. el Grupo consideró que en el presente caso el reclamante no había proporcionado ninguna prueba aceptable y llegó a la conclusión de que no debía recomendarse ninguna indemnización. III. REVISIÓN DE DECISIONES ANTERIORES DEL GRUPO UN 25- ورأى الفريق أنه ينبغي النظر في هذه المطالبات في ضوء ظروف كل حالة وفي ضوء الأدلة المقدمة كما رأى أن المطالب لم يقدم أي دليل مقبول في هذه الحالة وخلص إلى عدم التوصية بمنح تعويض.
    25. el Grupo consideró que esas reclamaciones tendrían que examinarse a la luz de las circunstancias de cada caso y las pruebas aportadas. el Grupo consideró que en el presente caso el reclamante no había proporcionado ninguna prueba aceptable y llegó a la conclusión de que no debía recomendarse ninguna indemnización. III. REVISIÓN DE DECISIONES ANTERIORES DEL GRUPO UN 25- ورأى الفريق أنه ينبغي النظر في هذه المطالبات في ضوء ظروف كل حالة وفي ضوء الأدلة المقدمة كما رأى أن المطالب لم يقدم أي دليل مقبول في هذه الحالة وخلص إلى عدم التوصية بمنح تعويض.
    6. el Grupo consideró que el Iraq podía proporcionar información que le facilitaría el examen de la reclamación del Banco Central de la República de Turquía, y dictó una orden de procedimiento en la que se ordenaba que se transmitiera al Iraq una copia de la reclamación presentada por la República de Turquía. UN 6- ورأى الفريق أنه يمكن للعراق أن يقدم معلومات قد تساعده في استعراض مطالبة البنك المركزي لجمهورية تركيا وأصدر أمرا إجرائيا يطلب فيه إرسال نسخة من المطالبة التي قدمتها جمهورية تركيا إلى العراق.
    el Grupo consideró que no podía examinar esa reclamación porque, como indicaba en el párrafo 339 del primer informe " F3 " : UN ورأى الفريق أنه غير قادر على النظر في هذه المطالبة، للسبب التالي، كما بينه الفريق في الفقرة 339 من تقرير الدفعة الأولى من المطالبات من الفئة " واو-3 " :
    el Grupo consideró que había que estudiar la posibilidad de ejecutar programas eficientes en función de los costos y sostenibles, por ejemplo, el aprendizaje a distancia por medios electrónicos, para capacitar a los funcionarios nacionales en relación con el almacenamiento seguro de municiones convencionales y como forma de desarrollar una capacidad nacional sostenible de gestión de existencias. UN ورأى الفريق أنه ينبغي دراسة تطبيق برامج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة، من قبيل التعلم الإلكتروني عن بعد، لتدريب الموظفين الوطنيين في مجال سلامة وأمن تخزين الذخيرة التقليدية، وباعتبار ذلك وسيلة لتطوير قدرة وطنية مستدامة على إدارة المخزونات.
    el Grupo consideró que en la aplicación, utilización, estudio o sistematización de los conocimientos tradicionales relacionados con los bosques no había que menoscabar en forma alguna la protección eficaz de los derechos de las comunidades indígenas y se debía velar por la distribución equitativa de los beneficios. UN ٩٠ - ورأى الفريق أنه ينبغي ألا تتبع في تطبيق أو استعمال أو دراسة أو تنظيم المعارف التقليدية المتصلة بالغابات أي طريقة يمكن أن تضعف الحماية الفعالة المكفولة لحقوق السكان اﻷصليين، أو تنال من ضرورة الاقتسام العادل للمنافع.
    el Grupo consideró que el plan de exploración que se explica en el informe estaría terminado al mismo tiempo que se probasen y se juzgasen adecuadas la explotación y la tecnología de procesamiento, se detectasen yacimientos mineros, el mercado resultase atractivo para las inversiones y se adoptase la decisión de efectuar un estudio de viabilidad. UN ٣٩ - ورأى الفريق أنه سيتم الانتهاء من وضع خطة الاستكشاف كما وردت في تقريره عندما يتم اختبار تكنولوجيا التعدين والتجهيز وتعتبر مناسبة. وعندما تحدد مواقع التعدين الملائمة، وتثبت بيئة اﻷسواق أنها ستجذب الاستثمار، ويتم اتخاذ قرار بإجراء دراسة جدوى.
    el Grupo consideró que la capacidad analítica y de supervisión de la Secretaría debía aprovecharse en las Naciones Unidas para apoyar las deliberaciones intergubernamentales (o actividades normativas). UN ورأى الفريق أنه ينبغي أن تدعم المداولات الحكومية الدولية )أو اﻷنشطة المعيارية(، في إطار اﻷمم المتحدة، بقدرات للتحليل والرصد في اﻷمانة العامة.
    el Grupo estimó que el costo de la aplicación de las sanciones debía considerarse el costo de oportunidad de una posible alternativa a una acción militar internacional o una operación de mantenimiento de la paz. UN ٣٧ - ورأى الفريق أنه ينبغي اعتبار تكلفة تنفيذ الجزاءات تكلفة خيار تتكبد مقابل بديل ممكن لعمل عسكري دولي أو لعملية حفظ سلام.
    el Grupo estimó que, como mínimo, debía exigirse a los reclamantes que establecieran su identidad ante la Comisión y que certificaran que habían estado en contacto con el Gobierno de Bosnia y Herzegovina y que habían dado su autorización para que éste presentara en su nombre reclamaciones de categoría " A " . UN ورأى الفريق أنه ينبغي، على أقل تقدير، أن يُطلب من أصحاب المطالبات أن يثبتوا هويتهم أمام اللجنة وأن يشهدوا أنهم كانوا على اتصال بحكومة البوسنة والهرسك وأنهم أذنوا لها بتقديم مطالبات من الفئة " ألف " بالنيابة عنهم.
    el Grupo estimó que se necesitaría mayor información y estudio de las organizaciones internacionales, las instituciones multilaterales y los instrumentos jurídicos pertinentes a los bosques y de sus mandatos, así como los progresos que hayan realizado en la aplicación de los resultados relativos a los bosques de la CNUMAD y su capacidad para aplicarlos, a fin de lograr un diagnóstico más exacto y formular propuestas para la adopción de medidas. UN ورأى الفريق أنه يلزم توافر مزيد من المعلومات والدراسة بشأن المنظمات الدولية، والمؤسسات المتعددة اﻷطراف، والصكوك القانونية ذات الصلة بالغابات، وبشأن ولاياتها، فضلا عما أحرزته من تقدم في تنفيذ نتائج مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية المتصلة بالغابات، وقدرتها على تنفيذ تلك النتائج، كيما يتسنى إجراء تشخيص أكثر دقة وصوغ مقترحات للعمل.
    34. el Grupo opinó que el papel y las funciones del consejo debían ser divulgadas por completo. UN 34- ورأى الفريق أنه ينبغي الكشف بالكامل عن دور ووظائف المجلس.
    a juicio del Grupo, la indemnización no procedía cuando los gastos en cuyo concepto se presentaba la reclamación no pareciesen estar directamente relacionados con el hecho de la muerte, sino que obedeciesen a una decisión personal del reclamante. UN أو في إعادة رفات المتوفى إلى موطنه. ورأى الفريق أنه إذا اتضح أن المصروفات المطالب بها لا ترتبط في ظاهرها مباشرة بواقعة الوفاة وإنما نتجت عن قرار شخصي اتخذه المطالب، فلا تعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus