| la Junta consideró que documentos tan importantes debían conservarse durante un período más largo. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول. |
| la Junta consideró que esa obligación financiera adicional se podría haber evitado con una planificación y un control administrativo adecuados. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
| la Junta consideró que esa obligación financiera adicional se podría haber evitado con una planificación y un control administrativo adecuados. | UN | ورأى المجلس أنه كان من الممكن تفادي الالتزام المالي اﻹضافي عن طريق التخطيط والرقابة الادارية السليمة. |
| la Junta estimó que era conveniente dar a conocer una relación completa de los documentos publicados por el PNUMA o respaldados por él para informar de ellos a todos los interesados y evitar la posible duplicación de esfuerzos. | UN | ورأى المجلس أنه من أجل إبلاغ جميع المعنيين بتلك المنشورات والمساعدة على تجنب احتمال ازدواج الجهود، من المستصوب نشر قائمة كاملة بجميع المنشورات الصادرة عن برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أو التي يقدم الدعم لها. |
| la Junta opinó que esos documentos importantes debían haberse conservado por un tiempo más largo. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي الاحتفاظ بوثائق ذات أهمية من هذا القبيل لفترة أطول. |
| Dado que la ley autoriza a terceros a solicitar un beneficio en nombre de otra persona, el Consejo consideró que los padres del autor podían haber solicitado anteriormente el beneficio en su nombre. | UN | ورأى المجلس أنه كان بامكان والدي صاحب البلاغ من قبل، تقديم طلب بالنيابة عن ابنهما ليحصل على الاعانة المطلوبة. |
| la Junta consideró que, sin una estimación detallada de la conversión de datos y la designación del personal de las Naciones Unidas que iba a asumir esas tareas, era difícil obtener garantías de que se fuera a realizar esa actividad indispensable en los plazos fijados. | UN | ورأى المجلس أنه بدون تقدير مفصل لتحويل البيانات وتحديد موظفي اﻷمم المتحدة الذين سيقومون بهذه المهام، يصعب التوصل الى تأكيد بأنه سيتم أداء النشاط الحاسم في الموعد المقرر. |
| la Junta consideró que la disminución del número de informes sobre investigaciones que le fueron enviados por la Oficina del Inspector General podría explicarse por las vacantes, la dispersión de las actividades de esa oficina y la falta de cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
| la Junta consideró que el valor del edificio debía consignarse como activo. | UN | 98 - ورأى المجلس أنه كان ينبغي الكشف عن قيمة المبنى باعتباره ضمن الأصول. |
| la Junta consideró que la disminución del número de informes sobre investigaciones que le había enviado la Oficina del Inspector General podría obedecer al número de vacantes, a la fragmentación de las actividades de esa oficina y a la falta de cooperación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | ورأى المجلس أنه يمكن تفسير انخفاض عدد تقارير التحقيقات التي أرسلها مكتب المفتش العام بوجود شواغر، وتشتت أنشطته، والتعاون غير الكافي مع مكتـب خدمات الرقابة الداخلية. |
| la Junta consideró que resultaba imprescindible encarar de frente la crisis financiera y económica mundial y convertirla en una oportunidad para alcanzar un futuro sostenible. | UN | ورأى المجلس أنه لا بد من التصدي للأزمة المالية والاقتصادية العالمية بشكل مباشر، وتحويلها إلى فرصة لبناء مستقبل قابل للاستدامة. |
| la Junta consideró que era necesario mejorar el sistema manual utilizado en el taller de la oficina de Jordania a fin de reforzar los controles operacionales del taller. | UN | ورأى المجلس أنه لا بد من تحسين النظام اليدوي المعمول به حاليا في الورشة الموجودة بمكتب الأردن الميداني من أجل تعزيز الضوابط التشغيلية في هذه الورشة. |
| la Junta consideró que todos los documentos y propuestas de proyectos se podían haber mejorado si se hubiera incluido un marco de supervisión y evaluación claramente definido en el que se incluyeran mediciones de los resultados, puntos de referencia y metas y una explicación de la forma, el lugar y el momento de la vida de los proyectos en que se reunirían datos cuantitativos y cualitativos sobre su ejecución. | UN | ٣٧ - ورأى المجلس أنه يمكن تحسين جميع وثائق ومقترحات المشاريع بإدراج إطار رصد وتقييم واضح وإدماج مقاييس اﻷداء، وخطوط اﻷساس واﻷرقام المستهدفة وتوضيح كيفية ومكان وتوقيت جمع بيانات اﻷداء الكمية والنوعية ذات الصلة خلال فترة المشروع. |
| c) El PNUD entregó anticipos a los organismos y de esos importes, a fines de 1997 quedaba pendiente un total de aproximadamente 89 millones de dólares; la Junta consideró que si el PNUD hubiera limitado sus anticipos al gasto correspondiente a un mes, ese saldo pendiente podría haberse reducido en 61 millones de dólares; | UN | )ج( قدم البرنامج للوكالات سُلفا، لا يزال نحو ٨٩ مليون دولار منها غير مسدد في نهاية عام ١٩٩٧؛ ورأى المجلس أنه لو حصر البرنامج السُلف بما يعادل نفقات شهر واحد، ﻷمكن خفض الرصيد غير المسدد ﺑ ٦١ مليون دولار؛ |
| la Junta estimó que los documentos sobre proyectos se hubieran podido mejorar incluyendo un marco de supervisión y evaluación claramente definido que incorporase medidos, datos básicos y objetivos en materia de resultados, así como explicación de la forma de los datos correspondientes a los resultados cuantitativos y cualitativos que se recogerían en el curso de los proyectos. | UN | ٤٠ - ورأى المجلس أنه يمكن تحسين وثائق المشاريع بتضمينها إطارا محددا بوضوح للرصد والتقييم يتضمن مقاييس لﻷداء، وخطوط أساس وأهداف وإيضاح لكيفية جمع بيانات ذات صلة عن اﻷداء الكمي والكيفي خلال تنفيذ المشاريع. |
| la Junta opinó que debía darse más prioridad, al asignar la AOD, a los programas del sector social. | UN | ورأى المجلس أنه ينبغي إعطاء أولوية أكبر لبرامج القطاعات الاجتماعية في تخصيص المساعدة الانمائية الرسمية. |
| El Consejo consideró que el autor de la queja no tenía derecho a recibir asilo con estatuto de refugiado ni a un permiso de residencia como persona que de otra manera necesitara protección. | UN | ورأى المجلس أنه لا يحق لـه الحصول على وضع لاجئ أو على تصريح إقامة بصفته شخصاً يحتاج إلى الحماية. |
| El Consejo consideró que, dado el tiempo que tomaría examinar las opciones y tomar otras disposiciones en materia de ejecución, era aconsejable examinar esta cuestión lo antes posible y decidió incluirla en el programa del próximo período de sesiones. | UN | ورأى المجلس أنه يستحسن التبكير في النظر في هذه المسألة وإدراجها في جدول أعمال الدورة المقبلة نظراً للمدة الزمنية التي سيتطلبها بحث الخيارات المطروحة واتخاذ أية ترتيبات تتعلق بالتنفيذ. |