en cuarto lugar, las disposiciones del Pacto constituyen un todo en el plano jurídico. | UN | ورابعاً إن أحكام العهد تشكل كلاً واحداً على الصعيد القانوني. |
en cuarto lugar, el representante dijo que era partidario también de aplicar las normas a todas las empresas. Esto ayudaría a garantizar que hubiera unas reglas uniformes para todos y restablecería la igualdad entre los Estados de origen y los Estados receptores. | UN | ورابعاً قال إنه يفضل أيضا، تطبيق المعايير على جميع الشركات مما سيساعد على كفالة الارتقاء إلى مستوى قواعد اللعبة، ووضع الدول والدول المضيفة في المعادلة من جديد. |
en cuarto lugar, la comunidad internacional debe convenir un proceso de adopción de decisiones más transparente y democrático en la OMC. | UN | ورابعاً ينبغي للمجتمع الدولي أن يتفق على عملية صنع للقرارات تتسم بمزيد من الشفافية والديمقراطية في منظمة التجارة العالمية. |
en cuarto lugar, se pidió reiteradamente recursos adicionales, por ejemplo nuevos asociados con conocimientos especializados, y reconocer que era necesario determinar oportunidades de financiación para los proyectos relacionados con las asociaciones. | UN | ورابعاً انطلقت نداءات متكررة بشأن الموارد الإضافية بما في ذلك لشركاء جدد ذوي خبرة، واعتراف بالحاجة إلى تحديد فرص تمويل لمشاريع الشراكة. |
En las secciones III y IV infra figura más información sobre los resultados de los talleres regionales. | UN | ويرد في القسمين ثالثاً ورابعاً أدناه مزيد من تفاصيل نتائج حلقات العمل الإقليمية. |
en cuarto lugar, desea agradecer a los gobiernos de Austria, Suiza, Liechtenstein y otros el apoyo del destacado equipo de expertos en derechos humanos sumamente profesionales y responsables del Instituto Ludwig Boltzmann para los Derechos Humanos de la Universidad de Viena. | UN | ورابعاً يود أن يشكر حكومات كل من النمسا وسويسرا وليختنشتاين وبقية الجهات المانحة لدعمها لفريق مرموق من خبراء حقوق الإنسان المهنيين والمتفانين في معهد لودفيغ بولتسمان لحقوق الإنسان في جامعة فيينا. |
29. en cuarto lugar, las alegaciones que contiene el informe provisional se basan en información recibida de organizaciones no gubernamentales fiables, en el informe del Secretario General sobre su misión en Nigeria y en las observaciones del Comité de Derechos Humanos. | UN | ٩٢- ورابعاً تستند الادعاءات الواردة في التقرير المؤقت إلى معلومات وردت من منظمات غير حكومية محل ثقة، وتقرير اﻷمين العام عن بعثته إلى نيجيريا، وملحوظات اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان. |
en cuarto lugar, la aplicación independiente de los derechos humanos por los tribunales contra un gobierno elegido democráticamente no es antidemocrática, especialmente cuando esos derechos han sido respaldados por un referéndum popular y por el Parlamento. | UN | ورابعاً أن إنفاذ المحاكم لحقوق الإنسان بصفة مستقلة عن الحكومة المنتخبة ديمقراطيا لا يعد أمرا منافيا للديمقراطية، لا سيما عندما تكون هذه الحقوق قد اعتمدت من خلال استفتاء شعبي ومن خلال السلطة التشريعية أيضا. |
9. Por último, en cuarto lugar debe mencionarse que el plan de estudios detallado es simplemente el punto de partida para los países que quieran armonizar su sistema educativo con los requisitos mundiales. | UN | 9- ورابعاً وأخيراً، تجدر الإشارة إلى أن المنهج الدراسي المفصل هو مجرد نقطة البداية لبلد تحدوه الرغبة في مواءمة نظامه التعليمي لاستيفاء الشروط العالمية. |
en cuarto lugar, los servicios de reducción de los daños siguen siendo inaccesibles para la gran mayoría de los consumidores de drogas de todo el mundo, aunque fuera del África subsahariana, casi un tercio de todas las nuevas infecciones por el VIH se deben al intercambio de jeringas contaminadas entre las personas que se inyectan drogas. | UN | ورابعاً لا تزال خدمات الحد من الأضرار بعيدة عن متناول معظم متعاطي المخدرات في جميع أنحاء العالم، بل إنه خارج بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يُعزى ثُلث حالات العدوى الجديدة للفيروس إلى تشارك متعاطي المخدرات بالحقن بواسطة المحاقن الملوثة. |
4.3 en cuarto lugar, el Estado parte sostiene que las alegaciones de la autora respecto al riesgo de ser objeto de violencia en razón de su sexo si era devuelta a México han sido objeto de profundo examen por las autoridades canadienses. | UN | 4-3 ورابعاً تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحبة البلاغ فيما يتعلق بخوفها من التعرض للعنف على أساس نوع الجنس لو أنها رُحلّت إلى المكسيك كانت موضع دراسة متعمقة من السلطات الكندية. |
35. en cuarto lugar, su delegación confía en que los esfuerzos que se realizan actualmente para la aprobación de una resolución sobre la reforma del Consejo Económico y Social serán fructíferos, ya que de ese modo el Consejo podría cumplir eficientemente sus tareas, y de conformidad con las actividades de reforma de las Naciones Unidas en su conjunto y con la evolución en el plano internacional. | UN | 35 - ورابعاً فإن وفده يرجو أن تحظى الجهود الراهنة التي تُبذل صوب اعتماد قرار بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنجاح، لأن ذلك يمكن المجلس من الاضطلاع بالمهام المكلف بها بكفاءة وتمشياً مع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ككل ومع التغيرات التي تحدث على الصعيد الدولي. |
23. en cuarto lugar, el desarrollo basado en la agricultura permite explotar nuevas oportunidades generadas por las recientes variaciones en la relación de intercambio y evitar dificultades en materia de desarrollo asociadas a la especialización y la fabricación de productos de gama baja. | UN | 23- ورابعاً يمكن أن تستغل التنمية القائمة على الزراعة الفرص الجديدة الناشئة عن التغييرات الحديثة من ناحية التجارة، وتجنب العثرات الإنمائية التي تقترن بالتخصص في المصنوعات الرخيصة(). |
En las secciones III y IV del presente documento figura un resumen de las respuestas nacionales. | UN | ويرد في البابين ثالثاً ورابعاً أدناه لمحة عامة عن هذه الردود الوطنية. |
IV. Aplicación de las secciones III y IV del anexo de la resolución 5/1 del Consejo de Derechos Humanos, de 18 de junio de 2007 40 - 51 18 | UN | رابعاً - تنفيذ الفرعين ثالثاً ورابعاً من مرفق قرار مجلس حقوق الإنسان 5/1 المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2007 40-51 22 |
- Muy bien. ¿Y el cuatro? | Open Subtitles | -حسناً، ورابعاً |