"وربما أكثر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tal vez más
        
    • quizás más
        
    • y posiblemente más
        
    • y quizá más
        
    • y potencialmente más
        
    • puede que más
        
    • y probablemente más
        
    El Plan Especial debe propiciar nuevas iniciativas a fin de prevenir una nueva crisis tal vez más profunda. UN ويجب على الخطة الخاصة أن تشرع في مبادرات جديدة درءا ﻷزمات جديدة وربما أكثر عمقا.
    Por ello, algunos de ellos estuvieron en cinco campamentos o tal vez más. UN من ذلك أن البعض منهم قد مر بخمسة مخيمات وربما أكثر.
    Si lo consigues, esos cinco de los grandes serán tuyos. tal vez más. Open Subtitles لو انك تستطيع فعل ذلك فالخمسة الاف دولار مضمونة وربما أكثر
    En un contexto muy diferente pero igualmente difícil, quizás más difícil aún, debemos encontrar las respuestas comunes que respondan a este nuevo y terrible desafío. UN وفي سياق مختلف تماما وربما أكثر صعوبة، نحــــن نحتـاج اﻵن الى إيجاد رد مشترك يتناسب مـــع هـــذا التحدي الرهيب الجديد.
    Lo que un gobierno invierte en capital social puede tener consecuencias al menos tan importantes como otras formas de inversión, y posiblemente más sostenibles. UN ويمكن أن يصبح أثر الاستثمار الحكومي في رأس المال الاجتماعي أكبر على الأقل من أشكال الاستثمار الأخرى وربما أكثر استدامة.
    Una posibilidad menos ambiciosa y quizá más viable sería establecer un marco para aplicar a los deudores internacionales los principios fundamentales de insolvencia antes mencionados. UN وهناك خيار أقل طموحا وربما أكثر قابلية للتطبيق هو إنشاء إطار بغرض تطبيق المبادئ الرئيسية المذكورة أعلاه والمتعلقة باﻹعسار على المدينين الدوليين.
    En años recientes la comunidad internacional ha comenzado a desarrollar una forma más cooperativa y potencialmente más efectiva de promover la mejor observancia de las normas de los derechos humanos. UN وفي السنوات اﻷخيرة بدأ المجتمع الدولي يطور سبلا أكثر تعاونا وربما أكثر فعالية للنهوض باحترام أكبر لمعايير حقوق اﻹنسان.
    Pero es verdad que millones de personas vivas, tal vez más todavía, constituyen, en nuestra opinión, el testimonio irrefutable y la prueba evidente de los éxitos de las Naciones Unidas. UN بيد أن من الصحيح أن الملايين من البشر، وربما أكثر من أولئك بكثير، يشكلون أمام ناظرينا دليلا لا يمكن دحضه وبرهانا ساطعا على نجاحات اﻷمم المتحدة.
    Hay otras esferas, tal vez más interesantes, en las que el debate ha ayudado a identificar las cuestiones que hay que seguir debatiendo. UN وهناك مجالات أخرى، وربما أكثر إثارة للاهتمام، ساعدت فيها المناقشات على تحديد المسائل التي تحتاج إلى مواصلة مناقشتها.
    Solo digo que esta fiesta es la oportunidad perfecta de que Penny me vea como miembro de su grupo selecto un posible amigo y tal vez más. Open Subtitles كل ما أقوله أن هذه الحفلة هي الفرصة المثالية لبيني لرؤيتي كعضو في مجموعة أصدقائها إحتمالية لصداقة مقربة، وربما أكثر
    Más de 500 rupias, amigos. tal vez más. Open Subtitles أكثر من خمسمئة روبية يا أصدقائي وربما أكثر من ذلك
    Bueno, digo, este tipo es cómplice de asesinato, tal vez más... Open Subtitles حسنأً , أعنى .. يفترض أن يكون هذا الرجل مجرماً .. وربما أكثر من
    Estamos 3 años más viejos, tal vez más sabios y-- Open Subtitles نحن أكبر بثلاث سنوات الآن وربما أكثر حكمة أنا وايفان وجدنا طريقة في التغلب على
    La información que buscábamos, tal vez más. Open Subtitles كل المعلومات التي كنا نبحث عنها وربما أكثر
    Pero ahora, quizás más que nunca, necesitaremos de la paciencia, comprensión y apoyo sostenido de los asociados donantes y de las instituciones internacionales, que han tenido una participación tan decisiva para permitirnos llegar a esta etapa. UN ولكننا اﻵن، وربما أكثر من أي وقت مضــى، نحتــاج إلى الصبر والفهم والدعم المستمر من جانــب اﻷطــراف المشاركة المانحة والمؤسسات الدولية، التي تساعدنا مساعدة كبيرة على الوصول إلى هذه النقطة.
    Hoy como entonces, y quizás más que nunca, requerimos de un desarme de esta naturaleza, que esté más en el espíritu y el corazón de los seres humanos que en los presupuestos o los abstractos planteamientos estratégicos. UN وإننا نحتاج اليوم كما في الماضي، وربما أكثر من أي وقت مضى، إلى عملية نزع سلاح من هذا النوع، أي عملية تنطلق من الضمائر والقلوب بدلاً من الافتراضات الاستراتيجية أو المواقف المجردة.
    Un letargo que a veces se mide en cinco o diez años y quizás más. UN وهذا الخمول يدوم أحياناً لمدة 5 أو 10 سنوات، وربما أكثر.
    Por tanto, existe el riesgo real y grave de que la carrera de armas nucleares vuelva a comenzar a un nivel nuevo y posiblemente más peligroso. UN لذلك فإنه لمما ينطــوي على مخاطرة حقيقية أن يشتعل مرة أخرى سباق التسلح النووي على مستوى جديد وربما أكثر خطورة.
    Otro medio eficaz para reducir la pobreza será la vitalización del sector informal como fuente principal de recursos para una cuarta parte de los hogares rurales y posiblemente más en las zonas urbanas. UN كمــا أن تنشيط القطاع غير الرسمي بصفته المصدر الرئيسي للدخل لحوالي ربع أسر الريف، وربما أكثر مــن ذلك في مناطق الحضر، وسيلة ناجعة لتخفيض الفقر.
    El desarrollo constante de nuevos medicamentos antipalúdicos tendrá un importe mínimo de 30 millones de dólares anuales, y posiblemente más después de 2006, cuando un mayor número de proyectos pasen a la fase costosa del desarrollo clínico. UN والتطوير المستمر لمضادات جديدة للملاريا ستبلغ تكلفته 30 مليون دولار على الأقل في السنة، وربما أكثر من ذلك بعد عام 2006 عندما ينتقل عدد أكبر من المشاريع إلى مرحلة التطوير السريري الأكثر تكلفة.
    Un debate más complejo y quizá más polémico sobre un régimen de control para los requisitos de la legítima defensa sería algo innecesario y debería evitarse. UN إن الدخول في مناقشة أكثر تفصيلا وربما أكثر إثارة للخلافات بخصوص نظام رقابة على متطلبات الدفاع عن النفس سيكون غير ضروري وينبغي تجنبه.
    Si bien las fuentes de información basadas en la Internet y los avances en las tecnologías de falsificación ofrecen oportunidades a quienes intentan elaborar u obtener documentación falsificada, los pasaportes robados ofrecen a los terroristas un medio cómodo y potencialmente más seguro, en particular a los que intentan cruzar fronteras internacionales. UN 125- وعلى الرغم من أن توافر مصادر المعلومات عبر الإنترنت والتقدم المحرز في تكنولوجيا التزوير يتيحان الفرص للساعين إلى صنع وثائق مزورة أو الحصول عليها، فإن جوازات السفر المسروقة توفر وسيلة مريحة وربما أكثر أمنا للإرهابيين لا سيما لأولئك الذين يحاولون عبور حدود دولية.
    Está con nosotros. Lo que nos pase, le pasará a usted. puede que más. Open Subtitles فنحن فى مركب واحد والذى سيصيبنا ، سيصيبك وربما أكثر.
    La Argentina tiene más de 4.834 kilómetros de costas, más de 1,5 millones de kilómetros cuadrados de zona económica exclusiva y probablemente más de 2 millones de kilómetros cuadrados de plataforma continental. UN إن الأرجنتين تملك خطا ساحليا يمتد مسافة تزيد على 834 4 كيلومترا، ومنطقة اقتصادية خالصة تزيد مساحتها على 1.5 مليون كيلومتر مربع، وربما أكثر من مليوني كيلومتر مربع من الجرف القاري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus