tal vez por ese motivo hasta la fecha se ha tendido a definir el terrorismo como actos específicos y no en términos generales. | UN | وربما كان هذا هو السبب للميل حتى اﻵن الى تعريف اﻹرهاب على أساس أفعال معينة بدلا من تعريفه بصورة عامة. |
El grupo de planificación tal vez deba examinar, a la luz de esa experiencia, los métodos de redacción de la Comisión. | UN | وربما كان ينبغي لفريق التخطيط أن يستعرض، في ضوء تلك التجربة، أساليب الصياغة المتبعة في لجنة القانون الدولي. |
Ésta fue probablemente la razón por la que la crisis rusa creó mucha más turbulencia en los mercados emergentes y maduros que la crisis asiática. | UN | وربما كان ذلك السبب في أن اﻷزمة الروسية أوجدت من الاضطراب في اﻷسواق الناشئة والراسخة معا أكثر مما أوجدته اﻷزمة اﻵسيوية. |
Por último, es preciso que cualquier acuerdo a que se llegue sea ejecutado por todas las partes, lo que puede ser sumamente arduo. | UN | وفي النهاية، لا بد أن ينفذ أي اتفاق من جانب اﻷطراف جميعا، وربما كان ذلك هو الجزء اﻷصعب في المسألة. |
El Excmo. Sr. Embajador de Gran Bretaña ha hecho una propuesta y es posible que haya otros que también tengan propuestas que hacer. | UN | لقد قدم سفير بريطانيا العظمى الكريم مقترحا. وربما كان لدى غيره أيضاً مقترحات يودون تقديمها. |
tal vez esperaba que el tratado jamás hubiera llegado a la presente fase. | UN | وربما كان يتوقع أن المعاهدة لن تصل قط إلى هذه المرحلة. |
tal vez el grupo de redacción pueda encontrar un enunciado que surta dicho efecto. | UN | وربما كان بوسع فريق الصياغة أن يبحث عن صياغة تحد من تأثيره. |
tal vez hubiera sido mucho peor. O tal vez hubiera sido mejor. | TED | ربما كان ليكون الوضع اسوأ بكثير. وربما كان ليكون أفضل. |
tal vez tenias que irte lejos para que entonces pudieras estar aquí ahora. | Open Subtitles | وربما كان عليك ان تسافر حينها لكي تتمكن من الرجوع الأن |
tal vez la Comisión debería iniciar el examen de algunos de esos temas aunque no cuente con la documentación pertinente y volver a ellos más adelante, en caso necesario. | UN | وربما كان ينبغي على اللجنة الاستمرار في النظر في بعض تلك البنود حتى دون الوثائق ذات الصلة، والرجوع إليها في مرحلة لاحقة، إذا دعت الضرورة. |
La SDMI no llegó a cuajar, probablemente por la amplia variedad de programas personales que caracterizaba a los miembros del consorcio. | UN | وهذه المبادرة لم تتجسد وربما كان السبب في ذلك النطاق الواسع لبرامج العمل الشخصية الحافلة لمختلف أعضاء الكونسورسيوم. |
En principio, sí, y después me hicieron este masaje profundo que probablemente fue muy profundo. | Open Subtitles | في البدايه، أجل ولكن بعدها قمت بتدليك الأنسجة بعمق وربما كان عميقاً جدا |
Tu padre es un estimada vieja presa, y probablemente debería haber sido atrapado antes. | Open Subtitles | والدك هو جريء مسن وربما كان يجب أن يلقن درساً من قبل |
La experiencia reunida en esta esfera puede ser de interés tanto para el sector empresarial como para el gubernamental. | UN | وربما كان في الخبرة المكتسبة في هذا المجال ما يهم قطاع المؤسسات والقطاع الحكومي على السواء. |
También es posible que la mujer tuviera más confianza en sí misma para hacerse valer en el nivel municipal. | UN | وربما كان لدى المرأة قدر أكبر من الثقة بشأن تأكيد ذواتهن على الصعيد المحلي. |
Zambia ha sido gobernada por dos presidentes cristianos y quizá este factor haya influido. | UN | وذكر أن رئيسين مسيحيين حكما زامبيا وربما كان ذلك أحد العوامل في تحقيق ذلك اﻷمر. |
La tasa de natalidad anual es del 40 por mil, quizá la más alta de Asia. | UN | والمعدل السنوي للمواليد هو ٠٤ لكل ٠٠٠ ١ شخص، وربما كان أعلى معدل في آسيا. |
quizás la mayor preocupación actual sea la falta de compromiso de muchos de los Estados Miembros con la Organización. | UN | وربما كان أكثر ما يثير القلق حاليا عدم التزام العديد من الدول اﻷعضاء بالمنظمة. |
Ashley podría ser uno de ellos y tener sólo a extraños para confortarle. | Open Subtitles | وربما كان هناك غيرنا يعتني به لا، لست متعبة يا سكارليت |
Era mitad de semana, posiblemente un miércoles, alrededor de las 18.30 horas. | UN | وكان هذا اليوم في منتصف الأسبوع، وربما كان يوم الأربعاء. |
La sabiduría quizá sea siempre un proceso gradual. | UN | وربما كان بلوغ الحكمة عملية تأتي دائما بالتدريج. |
quizás el acontecimiento más importante fue la Conferencia diplomática de Oslo, en la que se aprobó el texto de la Convención sobre la prohibición de las minas terrestres antipersonal. | UN | وربما كان أهم ما شهدناه من تطورات، مؤتمر أوسلو الدبلوماسي الذي اعتمد نص اتفاقية لحظر اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد. |
Sin embargo, dos testigos oculares palestinos sostuvieron que no había extraído un cuchillo cuando le dispararon y hasta podría haber estado desarmado. | UN | ومع هذا فقد أكد شاهدان فلسطينيان أنه لم يستل أي سكين عندما أطلق الرصاص عليه، بل وربما كان بدون ســلاح عــلى اﻹطلاق. |
puede que las finanzas representen el indicador más evidente del compromiso que mantienen los países desarrollados con todo el proceso de fomento del desarrollo sostenible. | UN | وربما كان التمويل أعظم مؤشر ملموس على التزام البلدان المتقدمة النمو بعملية النهوض بالتنمية المستدامة برمتها. |
Difícilmente podría haber fallado en contra de sí mismo, sin embargo, y habría sido más conveniente que hubiera pedido al Consejo de Seguridad que recabara una opinión consultiva de la Corte Penal Internacional. | UN | وقد كان من الصعب أن تحكم المحكمة ضد نفسها، وربما كان الأنسب أن تطلب المحكمة من مجلس الأمن أن يسعى إلى الحصول على فتوى من المحكمة الجنائية الدولية. |
El padre de mi amigo era un buen hombre, y quizá el tuyo también lo fuera. | Open Subtitles | كان والد صديقي رجلاً صالحاً وربما كان والدك كذلك أيضاً. |