podría ser un error suponer que todos los grupos tenían derecho al poder. | UN | وربما يكون من الخطأ افتراض أن لجميع الفئات الحق في السلطة. |
Esta solución puede ser aceptable a corto plazo si se despliegan urgentemente los observadores previstos para la segunda fase. | UN | وربما يكون هذا الحل مقبولا بالنسبة للمدى القريب إذا تم على وجه الاستعجال وزع تدفقات المراقبين المزمعة للمرحلة الثانية. |
tal vez sea oportuno recordar que los depositarios de los tratados multilaterales tienen determinadas tareas que cumplir y que no deberían subestimarse. | UN | وربما يكون من المجدي اﻹشارة الى أن على الوديعين للمعاهدات المتعددة اﻷطراف أن يؤدوا مهاما معينة لا يستهان بها. |
Sin embargo, es posible que los efectos económicos generales sean menos graves de lo que se temía en un principio. | UN | وربما يكون اﻷثر الاقتصادي العام أقل مما كان يُخشى منه في البداية. |
En opinión de mi delegación, quizás sea este el único medio, un medio que, esperamos, nos lleve a una solución satisfactoria de los diversos problemas. | UN | وربما يكون هذا هو السبيل الوحيد، في رأي وفدي، الذي سيؤدي بنا على ما نأمل، إلى حل مقبول لشتى المشاكل. |
puede que este motel no resulte atractivo desde la interestatal y puede que tengamos enredaderas en las bañeras pero esto no es gratis. | Open Subtitles | ربما لا يبدو هذا النزل جميلاً من الطريق السريع، وربما يكون لدينا زواحف في أحواض الاستحمام، لكن خدماتنا ليست بالمجان. |
Y con la voz viene, potencialmente, un voto y tal vez hasta un veto. | TED | ومع الصوت المسموع ربما يأتي التصويت، وربما يكون هناك أيضًا حق الفيتو. |
No saben cómo es la clave. Siendo Rambaldi, podría ser cualquier cosa. | Open Subtitles | لا يعرفون شكل المفتاح السرى وربما يكون فى أى شئ |
La utilización de estas etiquetas podría ser más objetiva, especialmente para el caso de los productos que son objeto de comercio. | UN | وربما يكون استخدام هذا النوع من العلامات أكثر موضوعية، ولا سﱠيما في مجال المنتجات المتداولة تجاريا. |
Tal vez hasta podría ser el primer tema del orden del día de la tarde. | UN | وربما يكون أيضا البند اﻷول على جدول أعمال جلسة العصر. |
Esta puede ser la última observación con esta fórmula. | UN | وربما يكون هذا الاحتفال آخر احتفال من نوعه. |
Para mejorar el nivel del servicio, puede ser conveniente, según las condiciones locales, examinar la posibilidad de privatizar ciertos sectores de las actividades portuarias. | UN | وربما يكون تحسين مستوى الخدمات، وخصخصة قطاعات معينة في أنشطة الموانئ، جديرا بالعناية رهنا بالظروف المحلية. |
La falta de ese personal puede ser el mayor obstáculo para el progreso. | UN | وربما يكون النقص في هذه الفئة هو أهم عقبة في طريق إحراز تقدم أسرع. |
tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. | UN | وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح. |
tal vez sea útil reproducir la circular, para que pueda considerarse en la perspectiva correcta. | UN | وربما يكون من المفيد استنساخ التعميم لكي يمكن النظر إليه في سياقه الصحيح. |
Las firmas no parecen ser todas idénticas, y es posible que los guardianes a cargo del suministro de alimentos hayan firmado en nombre de los autores. | UN | ولا تبدو جميع التوقيعات متطابقة، وربما يكون ما حدث هو أن يكون السجانون المكلفون بتوزيع الطعام قد وقّعا نيابة عن صاحبي الرسالة. |
es posible que el número de casos sea mayor que el citado, ya que hay personas que reciben tratamiento fuera de las Islas. | UN | وربما يكون العدد أكبر من المذكور أعلاه نظرا ﻷن الناس يلتمسون العلاج خارج الجزر. |
quizás sea este el aspecto más significativo de la labor de la Comisión en la esfera de la responsabilidad de los Estados. | UN | وربما يكون هذا اﻷمر من أبرز الجوانب التي يتسم بها عمل اللجنة في مجال مسؤولية الدول. |
puede que sea más realista intensificar los esfuerzos de armonización que ya están haciéndose a nivel regional. | UN | وربما يكون من الواقعية بدرجة أكبر تعزيز الجهود المبذولة بالفعل على الصعيد اﻹقليمي من أجل هذه المواءمة. |
En el párrafo 117 del informe se proponen algunas variantes a ese respecto y tal vez sea preferible emplear una de ellas. | UN | وتتضمن الفقرة ٧١١ من التقرير بعض الصيغ في هذا الصدد وربما يكون من اﻷفضل استخدام صيغة منها. |
quizá sea conveniente, como se propuso, considerar la pronta convocación de una conferencia de las Naciones Unidas sobre el desarrollo para garantizar la coherencia de esos esfuerzos. | UN | وربما يكون من المناسب، كما اقترح، دراسة عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة حول التنمية في وقت قريب لضمان اتساق هذه الجهود. |
El marco multilateral de la Organización Mundial del Comercio (OMC), el FMI y el Banco Mundial es, tal vez, el instrumento más importante. | UN | وربما يكون الإطار المتعدد الأطراف لمنظمة التجارة العالمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي هو أهم واسطة. |
En este caso, el esposo de la autora desapareció y posiblemente murió cuando era custodiado por el Estado parte. | UN | وفي هذه القضية، اختفى زوج صاحبة البلاغ وربما يكون قد مات أثناء احتجازه من قِبل الدولة الطرف. |
Es un asesino a sueldo, un mercenario. quizá el mejor del mundo. | Open Subtitles | أنه قاتل مأجور ويقوم بالاغتيالات وربما يكون الافضل في العالم |
quizás la mejor medida práctica que se pueda adoptar sea la convocación de una conferencia diplomática para elaborar enfoques innovadores. | UN | وربما يكون عقد مؤتمر دبلوماسي لاستحداث نهج ابتكارية هو أفضل إجراء عملي ينبغي اتخاذه. |
tal vez la Junta de Auditores pueda sugerir alguna explicación de los posibles motivos de la actitud incomprensible del Instituto. | UN | وربما يكون لدى مجلس مراجعي الحسابات بعض اﻹيضاحات يقدمها لنا بشأن تبرير هذا الاتجاه غير المفهوم للمعهد. |
8. Resulta difícil prever la dirección y las consecuencias de los cambios rápidos porque pueden ser tanto beneficiosas como perjudiciales. | UN | ٨ - وربما يكون من الصعب التنبؤ باتجاهات ونتائج التغير السريع ﻷنها قد تكون نافعة أو ضارة. |
Como se ve, la situación de la mujer es radicalmente distinta de la del hombre y, probablemente, esto es consecuencia del derecho de la familia. | UN | ومثلما يتبيّن فإن حالة المرأة مختلفة جذرياً عن حالة الرجل وربما يكون هذا الاختلاف نتيجة قانون اﻷسرة. |