Una misión económica y comercial turca, integrada por funcionarios del Gobierno y empresarios del sector privado, visitó la zona con el fin de explorar posibilidades de cooperación que podrían contribuir a mejorar la reconstrucción en Gaza y Jericó. | UN | وقد قامت بعثة اقتصادية وتجارية تركية مؤلفة من مسؤولين حكوميين ورجال أعمال من القطاع الخاص، بزيارة إلى المنطقة بغية استكشاف امكانيات التعاون التي يمكن أن يسهم في تحسين إعادة اﻹعمار في غزة وأريحا. |
En la actualidad, la Comisión incluye abogados, ex jueces y empresarios. | UN | ومن بين أعضاء اللجنة الحاليين محامون وقضاة سابقون ورجال أعمال. |
Por lo tanto, esperará a que se publique el informe de la Comisión Porter antes de formular observaciones sobre las acusaciones que pesan contra altos oficiales militares y empresarios de Uganda. | UN | ولذا فإن حكومة أوغندا ستنتظر ريثما يصدر تقرير لجنة بورتر قبل أن تدلي بأي تعليق على الادعاءات الموجهة ضد كبار ضباط عسكريين ورجال أعمال أوغنديين معينين. |
Parte integrante de esas redes son los intereses económicos y políticos de funcionarios y hombres de negocios de Estados vecinos, lo que induce a que se cometan violaciones del embargo. | UN | ومن الأمور التي تشكل جزءا لا يتجزأ من هذه الشبكات المصالح التجارية والسياسية لمسؤولين ورجال أعمال من دول مجاورة يساعدون على انتهاك الحظر ويحرضون عليه. |
Supuestas marquesas... y hombres de negocios bipolares. | Open Subtitles | .. أرامل موهومة ورجال أعمال منهارون |
En estos países posee estrechas relaciones con militares y empresarios que le brindan apoyo. | UN | وفي هذه البلدان، أقام علاقات وثيقة مع ضباط عسكريين ورجال أعمال قدموا له الدعم. |
Asistieron delegados de los ministerios competentes, ONG, rabinos y empresarios privados. | UN | وحضر الندوة مندوبون عن وزارات حكومية، ومنظمات غير حكومية، وحاخامات، ورجال أعمال من القطاع الخاص؛ |
Sacerdotes y misioneros, banqueros y empresarios, ingenieros y aventureros, diplomáticos, soldados y estudiantes; | Open Subtitles | ،كهنة ومبشرين ،مصرفيين ورجال أعمال مهندسين ومغامرين |
Al amparo de leyes forestales, las autoridades tienden a coartar los derechos de las comunidades locales a favor de los intereses de las compañías comerciales y la explotación de los recursos se da con frecuencia en el marco de actividades ilegales protegidas por funcionarios y empresarios corruptos. | UN | وتتستر السلطات بالقوانين المتعلقة بالغابات للتضحية بحقوق المجتمعات المحلية في سبيل مصالح الشركات التجارية، وكثيراً ما تُستخدَم الموارد في أنشطة غير قانونية تحظى بحماية مسؤولين ورجال أعمال فاسدين. |
Funcionarios y empresarios locales informaron al Grupo de que las FDLR y otros grupos armados pagan a trabajadores para que talen los árboles y venden la madera a comerciantes de Goma. | UN | وتلقى الفريق معلومات من مسؤولين ورجال أعمال محليين تفيد بأن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وجماعات مسلحة أخرى تدفع للعمال أجورا ليقوموا بقطع الأشجار وبيع خشبها لتجّار في غوما. |
Según múltiples fuentes cercanas a los rebeldes, luego de unas visitas de corta duración de Sinduhije, una delegación de Nyangoma, Sinduhije y Cimpaye viajó a Kampala para reunirse con altos funcionarios gubernamentales y empresarios. | UN | وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال. |
Los informes de la Brigada Especial Anticorrupción sugieren que hay más personas que actualmente denuncian en forma habitual los actos de corrupción y algunos funcionarios del gobierno, entre ellos policías y empresarios, están siendo procesados por el Tribunal contra la Corrupción. | UN | وتوحي التقارير الواردة من الفريق الخاص لمكافحة الفساد بتزايد عدد الناس حاليا الذين يبلغون بشكل اعتيادي عن أعمال الفساد، وتوجه محكمة مكافحة الفساد حاليا اتهامات لعدد من المسؤولين الحكوميين، من بينهم رجال شرطة ورجال أعمال. |
Las barreras a este modo de suministro, a saber: requisitos de visado considerablemente estrictos y aplicados desigualmente, las prescripciones en materia de licencias y la prueba de necesidades económicas, impiden a los técnicos y empresarios de los países en desarrollo participar en diversas actividades que son esenciales para penetrar en el mercado mundial de los servicios. | UN | فالحواجز التي تعترض هذا اﻷسلوب، ومنها بصفة خاصة شروط التأشيرة الصارمة والتي لا تستقر في التطبيق على حال، وشروط الترخيص، واختبارات الحاجة الاقتصادية، تحول دون اشتراك فنيين ورجال أعمال من البلدان النامية في مجموعة متنوعة من اﻷنشطة الضرورية لولوج أسواق الخدمات العالمية. |
La OSSI recibió información relativa a documentos que altos funcionarios de la ONUVT habían presumiblemente enviado a funcionarios públicos y empresarios privados en un Estado Miembro. | UN | 86 - تلقى مكتب خدمات الرقابة الداخلية معلومات تتعلق بوثائق زُعم أنها أُرسلت من كبار موظفي هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة إلى موظفين حكوميين ورجال أعمال في القطاع الخاص بإحدى الدول الأعضاء. |
Hombres del partido y empresarios. | Open Subtitles | بعض أعضاء الحزب ورجال أعمال |
Los hema cumplen una importante función en las actividades delictivas de la red como dueños camiones y hombres de negocios. | UN | 121 - وعشيرة هيما تملأ زاوية هامة في عمل المشاريع الإجرامية، وذلك كأصحاب شاحنات ورجال أعمال. |
Cuando el Grupo de Expertos visitó Monrovia no pudo reunirse con algunos funcionarios y hombres de negocios porque estaban viajando. | UN | وقد كان مسؤولون ورجال أعمال مختلفون، ممن وردت أسماؤهم على القائمة، مسافرين بينما كان فريق الخبراء في مونروفيا ولم يتمكن من مقابلتهم. |
10. Pese a estas influencias relativamente positivas, no puede olvidarse que ciertas sociedades extranjeras y hombres de negocios extranjeros siguen mostrando preocupación por su seguridad en Alemania. | UN | ٠١- وعلى الرغم من هذه اﻵثار الايجابية نسبياً، لا يمكن إغفال أن شركات أجنبية ورجال أعمال أجانب ما فتئوا يعربون عن قلقهم على أمنهم في ألمانيا. |
El " Presidente de Somalilandia " se reunió con funcionarios, parlamentarios y hombres de negocios británicos en el Reino Unido a mediados de marzo. | UN | 20 - وفي منتصف شهر آذار/مارس، أجرى رئيس " صوماليلاند " محادثات مع مسؤولين رسميين وبرلمانيين ورجال أعمال بريطانيين في المملكة المتحدة. |
Numerosos testimonios presenciales independientes proporcionados por autoridades gubernamentales, funcionarios públicos y hombres de negocios han confirmado que los ingresos del puerto son controlados, sin supervisión alguna, por dos personas (uno perteneciente a la administración del puerto, y el otro al Ministerio de Finanzas), que posteriormente desembolsan los fondos de manera discrecional. | UN | وتؤكد عدة إفادات لشهود عيان مستقلين قدمها مسؤولون حكوميون وموظفون مدنيون ورجال أعمال أن إيرادات الميناء تخضع، دون رقابة، لسيطرة شخصين، أحدهما من إدارة الميناء والآخر من وزارة المالية، وأنهما يوزعان الأموال بعد ذلك على أساس تقديري. |
El investigador también había entrevistado a oficiales zairenses, personal del aeropuerto y comerciantes locales. | UN | كما أجرى الباحث لقاءات من مسؤولين زائيريين وموظفين بالمطار ورجال أعمال محليين. |