"ورجال الدين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y clérigos
        
    • y religiosos
        
    • y religioso
        
    • y el clero
        
    • y miembros del clero
        
    • los religiosos
        
    • y los clérigos
        
    • líderes religiosos
        
    • y dirigentes religiosos
        
    • y los dirigentes religiosos
        
    • y sacerdotes
        
    Los colonos atacaron y acosaron frecuentemente a agricultores, comerciantes, escolares y clérigos palestinos. UN وكثيرا ما هاجم المستوطنون المزارعين والتجار وتلاميذ المدارس ورجال الدين الفلسطينيين وتحرشوا بهم.
    Los tribunales especiales entienden de causas que implican a personal militar y clérigos. UN وتعالج المحاكم الخاصة القضايا المتعلقة بالأفراد العسكريين ورجال الدين.
    Se han recibido informaciones de que se persigue a diversos fieles y religiosos, a veces hasta el punto de secuestrarlos. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، يتعرض مختلف المصلين ورجال الدين للاضطهاد، وهو ما يصل أحياناً إلى حد اختطافهم.
    Aunque la conversión no esté de hecho prohibida por la ley, los conversos pueden ser objeto de hostigamiento o amenazas por parte de los funcionarios estatales y religiosos. UN وإذا لم يكن تغيير الدين محظورا بالفعل بموجب القانون، يمكن أن يتعرض الأشخاص الذين غيروا أديانهم للمضايقة والتهديد من جانب موظفي الدولة ورجال الدين.
    Falta de protección al personal sanitario y religioso UN عدم حماية الاختصاصيين الصحيين ورجال الدين
    El Consejo presta este apoyo mediante una gran variedad de programas para promover la fraternidad, la intercomunión, la colaboración eclesiástica, la capacitación y el apoyo de las congregaciones y el clero independientes. UN ويساعد المجلس على توفير ذلك الدعم عن طريق مجموعة متنوعة من البرامج التي تعزز الزمالة والتواصل والتعاون المتبادل بين الكنائس والتدريب ودعم الجماعات الدينية المستقلة ورجال الدين.
    Posteriormente, se creó una Comisión de Investigación integrada por miembros de los países señalados, así como por personalidades locales y miembros del clero. UN وأُنشئت بعد ذلك لجنة تحقيق ضمت أعضاء من البلدان المذكورة أعلاه، فضلاً عن شخصيات محلية ورجال الدين.
    los religiosos no son atacados por razones confesionales, sino más bien por motivos políticos. UN ٥٧- ورجال الدين مستهدفون ليس ﻷسباب دينية طائفية وإنما باﻷحرى ﻷسباب سياسية.
    Los defensores de los derechos humanos y los clérigos disidentes han sido encarcelados y las autoridades también han emprendido acciones contra los activistas defensores de los derechos de la mujer que pedían que se pusiera fin a la discriminación religiosa y étnica. UN وقد سُجن المدافعون عن حقوق الإنسان ورجال الدين المنشقين، واستهدفت السلطات أيضا ناشطات حقوق المرأة الداعيات إلى إنهاء التمييز الديني والإثني.
    Los insurgentes materializaron sus amenazas con secuestros y asesinatos, contra líderes de la comunidad y clérigos en particular. UN ونفذ المتمردون تهديداتهم بعمليات خطف واغتيالات واستهداف قادة المجتمع المحلي ورجال الدين بوجه خاص.
    Indonesia también ha incorporado el diálogo entre terroristas condenados y clérigos moderados en su programa de lucha contra la radicalización, a fin de contrarrestar la atracción del terrorismo y prevenir la manipulación de la religión con fines terroristas. UN وقد أدرجت إندونيسيا أيضا الحوار بين الإرهابيين المدانين ورجال الدين المعتدلين ضمن برنامجها للقضاء على التطرف من أجل مكافحة أوجه الجذب التي قد يتمتع بها الإرهاب ومنع أي تلاعب بالدين لأغراض إرهابية.
    Por el contrario, la información procedente de las montañas Nuba indica que se han intensificado las atrocidades dirigidas contra la población indígena, como revelan los informes recientes sobre el rapto de cientos de nubas, la profanación de mezquitas, la constante destrucción de templos y el hostigamiento de imanes y clérigos locales. UN بل على العكس فإن المعلومات الواردة من منطقة جبال النوبة تشير الى أن الفظائع التي ترتكب في حق السكان المحليين ازدادت، كما يتجلى من التقارير اﻷخيرة المتعلقة باختطاف المئات من أبناء النوبة وبتدنيس المساجد والتمادي في تحطيم الكنائس وملاحقة اﻷئمة ورجال الدين المحليين.
    Como explica detalladamente el Relator Especial en varios de sus informes, también ha habido graves injerencias en la libertad de expresión religiosa, llegándose a prohibir la oración y a detener y encarcelar a imanes y clérigos. UN وكما ذكر المقرر الخاص بالتفصيل في العديد من تقاريره، ظلت تحدث تدخلات خطيرة أيضا في مجال التعبير الديني، بما في ذلك منع الصلاة والقبض على اﻷئمة ورجال الدين واحتجازهم.
    Las principales acciones que realizamos en la formación se refieren a los profesionales de la salud, a los sacerdotes, religiosas y religiosos, a los mismos enfermos, a las familias y a la juventud. En la prevención, insistimos en la información y educación hacia conductas dirigidas a evitar la pandemia. UN وتستهدف أهم برامجنا التدريبية مهنيي الصحة، والقساوسة، ورجال الدين والمرضى أنفسهم، والعائلات والشباب، ونركز في جهود الوقاية على الإعلام والتربية لخلق سلوك من شأنه المساعدة على تفادي الوباء.
    Los dirigentes tradicionales y religiosos deben estar más vigilantes, posicionarse públicamente y dar a conocer su opinión acerca de los principales estereotipos patriarcales y prejuicios que afectan a las mujeres. UN والزعماء التقليديون ورجال الدين بحاجة إلى أن يصبحوا أكثر يقظة، وأن يتخذوا موقفاً علنياً وأن يعربوا صراحة عن اعتراضهم على القوالب النمطية الأبوية والمواقف المتحيزة ضد المرأة.
    Lubna dirige sus programas de sensibilización y capacitación a miembros prominentes de la sociedad, así como a dirigentes administrativos y religiosos autóctonos de todas las confesiones, para que se impliquen en las actividades destinadas a combatir la violencia contra las mujeres y las niñas. UN وتستهدف المنظمة رموز المجتمع وقيادات الإدارة الأهلية ورجال الدين من كل الطوائف ببرامج التوعية والتدريب لإشراكهم في قضايا مكافحة العنف ضد النساء والبنات.
    Esos procedimientos y criterios deben difundirse entre la población, en particular entre las instituciones públicas y privadas de bienestar social, los tribunales, las autoridades administrativas, los órganos legislativos y los dirigentes tradicionales y religiosos. UN وينبغي نشر هذه الإجراءات والمعايير بين جمهور العامة، بما في ذلك مؤسسات الرعاية الاجتماعية العامة والخاصة، فضلاً عن المحاكم والسلطات الإدارية والهيئات التشريعية والقادة المحليين ورجال الدين.
    Se hace caso omiso de la protección debida al personal médico y religioso. UN وتُغفل الحماية الواجبة للعاملين الطبيين ورجال الدين.
    Las monarquías y el clero en Europa temían rebeliones similares en sus territorios. TED كان ملوك أوروبا ورجال الدين متخوّفين من ثوراتٍ مشابهة على أرض وطنهم.
    18. En el Informe conjunto de la sociedad civil se citaban numerosos casos de abusos físicos y sexuales contra menores cometidos por familiares, profesores y miembros del clero. UN 18- ولاحظ التقرير المشترك للمجتمع المدني العديد من حالات الأطفال الذين يتعرضون للاعتداء البدني القاسي والاعتداء الجنسي من قبل أفراد الأسرة والمدرسين ورجال الدين(46).
    75. los religiosos no son atacados por razones confesionales, sino más bien por motivos políticos. UN ٥٧- ورجال الدين مستهدفون ليس ﻷسباب دينية طائفية وإنما باﻷحرى ﻷسباب سياسية.
    El Estado parte debe tomar medidas inmediatas para asegurar y proteger la plena independencia e imparcialidad de los jueces, y garantizar que su actuación esté libre de presiones e injerencias por parte del poder ejecutivo y los clérigos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف خطوات فورية لضمان وحماية استقلال القضاء ونزاهته بالكامل، ولكفالة حريته في العمل دون ضغط وتدخل من السلطة التنفيذية ورجال الدين.
    En esa comisión participarían representantes de los Estados, así como científicos, filósofos, empresarios, artistas, líderes religiosos y representantes de los que no tienen voz en los foros internacionales. UN وستجمع ممثلي الدول إلى جانب العلماء والفلاسفة ورجال الأعمال والفنانين ورجال الدين وممثلي مَن لا صوت لهم في المنتديات الدولية.
    ● Proporcionar información sobre la salud y el desarrollo de los jóvenes a los padres, tutores, trabajadores de servicios, maestros y dirigentes religiosos y de la comunidad y dotarlos de las aptitudes necesarias para que creen un ambiente positivo en que los jóvenes se sientan apoyados UN ● توفير المعلومات المتعلقة بصحة الشباب وتنميتهم لﻵباء واﻷوصياء ومقدمي الخدمات والمعلمين ورجال الدين وقادة المجتمع، وتزويدهم بالمهارات اللازمة ﻹيجاد بيئة إيجابية وداعمة للشباب
    A lo largo del proceso de consolidación de la paz es importante que intermediarios como los maestros, los abogados y los dirigentes religiosos sirvan de vínculo entre la base y las élites y se conviertan en agentes decisivos de la consolidación de la paz. UN 57 - واستطرد قائلا إنه طوال عملية بناء السلام، من المهم أن يتصرف الوسطاء، مثل المدرسون والمحامون ورجال الدين كحلقة بين القاعدة الشعبية ومستويات النخبة، وأن يصبحوا عناصر رئيسية في بناء السلام.
    monasterio resultó muerto durante el ataque, y varios otros miembros del personal y sacerdotes sufrieron heridas. UN وأفادت التقارير بمقتل أحد موظفي الدير أثناء الهجوم كما أصيب عدد آخر من الموظفين ورجال الدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus