"وردا على الأسئلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a las preguntas
        
    • respondiendo a las preguntas
        
    • en respuesta a preguntas
        
    • respondiendo a preguntas
        
    • contestando a las preguntas
        
    • respondiendo a varias preguntas
        
    • ante las preguntas
        
    • respondieron a las preguntas
        
    en respuesta a las preguntas 30, 33 y 34, la oradora afirma que la discriminación de facto contra la mujer viene dada por las prácticas culturales tradicionales de Corea. UN 28 - وردا على الأسئلة 30 و 33 و 34، قالت إن التمييز الفعلي ضد المرأة متوارث عبر الممارسات الثقافية التقليدية لبلدها.
    en respuesta a las preguntas formuladas acerca de las propuestas de reestructuración de los servicios editoriales, se explicó que el concepto de edición previa tenía tres aplicaciones. UN وردا على الأسئلة المثارة حول مقترحات إعادة تشكيل الخدمات التحريرية، جرى إيضاح أن مفهوم التحرير المسبق يتمثل في ثلاثة تطبيقات.
    en respuesta a las preguntas formuladas en relación con los artículos 7, 8 y 9 de la Convención, dice que, en el último decenio, la mujer ha participado más en las organizaciones públicas. UN 3 - وردا على الأسئلة المطروحة في إطار المواد 7 و 8 و 9 من الاتفاقية، قالت إنه، خلال العقد الماضي، أصبحت النساء أكثر نشاطا في المنظمات العامة.
    402. respondiendo a las preguntas referentes a los atentados racistas indicó que el Gobierno reconocía la necesidad de disponer de cifras más precisas. UN ٤٠٢ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالاعتداءات العنصرية، أوضح أن الحكومة تعترف بالحاجة الى أرقام أدق.
    118. en respuesta a preguntas formuladas por miembros del Comité, el representante declaró que, aunque la flagelación era efectivamente una forma de castigo, no había sido establecida por la Ley musulmana de personas de 1991 sino por el Código Penal sancionado por los británicos en 1898. UN ١١٨ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة ذكر الممثل أنه بالرغم من كون الجلد هو بالفعل شكل من أشكال العقوبة فلم يقرره القانون الجنائي اﻹسلامي لعام ١٩٩١ وإنما قرره القانون الجنائي الذي أصدره البريطانيون في عام ١٨٩٨.
    en respuesta a las preguntas sobre la trata, dice que un comité abordará integralmente la situación de la trata de mujeres y niños. UN 53 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالاتجار، قالت إن لجنة واحدة ستتناول حالة الاتجار بالنساء وبالأطفال عموما.
    en respuesta a las preguntas formuladas por las delegaciones, el Director de la secretaría de la Junta destacó que el formato del informe impedía examinar en detalle muchas cuestiones importantes. UN 399 - وردا على الأسئلة المقدمة من الوفود، أشار مدير أمانة المجلس إلى أن صيغة التقرير تحول دون النظر المستفيض في كثير من القضايا الهامة.
    27. en respuesta a las preguntas formuladas por la Sra. Schöpp-Schilling, dice que una mujer interpuso una causa de discriminación por razones de género ante los tribunales y se le otorgó una indemnización. UN 27 - وردا على الأسئلة التي طرحتها السيدة شوب - شيلنغ، قالت إن إمرأة واحدة قد رفعت إلى المحكمة قضية تتعلق بالتمييز على أساس جنساني وحُكم لها بالتعويض.
    en respuesta a las preguntas formuladas, se dijo que los biocombustibles podían ser una forma de energía apropiada, dependiendo del país, ya que podían aumentar los gases de efecto invernadero en lugar de reducirlos y tener consecuencias en el derecho a la alimentación si los cultivos alimentarios se utilizasen para biocombustibles. UN وردا على الأسئلة التي طرحت، قيل إن الوقود الحيوي يمكن أن يكون مناسبا، ولكن بحسب البلد المعني، لأنه قد يزيد انبعاثات غازات الدفيئة بدلا من الحد منها، ويمكن أن يكون له تأثير على الحق في الغذاء عند استخدام المحاصيل الغذائية لإنتاج الوقود الحيوي.
    en respuesta a las preguntas planteadas, se informó a la Junta Ejecutiva de que los 16 comités provinciales de paz mencionados en el documento DP/1995/58 todavía no se habían constituido, pero que el plan nacional de voluntarios ya estaba funcionando. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    en respuesta a las preguntas planteadas, se informó a la Junta Ejecutiva de que los 16 comités provinciales de paz mencionados en el documento DP/1995/58 todavía no se habían constituido, pero que el plan nacional de voluntarios ya estaba funcionando. UN وردا على الأسئلة المطروحة فقد أحيط المجلس التنفيذي علما بأن لجان الأمن في المقاطعات الست عشرة المشار إليها في الوثيقة DP/1995/58 لم تشكل بعد، بينما تسير خطة التطوع الوطنية على أكمل وجه.
    en respuesta a las preguntas 27, 28, 29 y 31, el bajo número de mujeres que ingresan en el sector público se atribuye a la escasa participación social de la mujer en términos generales. UN 25 - وردا على الأسئلة 27 و 28 و 29 و 31، قالت إن انخفاض عدد النساء اللائي يدخلن القطاع العام يُعزى إلى تدني مستوى المشاركة الاجتماعية للمرأة بشكل عام.
    en respuesta a las preguntas 69 a 81, la oradora dice que en el pasado estaba mal visto que las mujeres estudiaran; sin embargo, hoy se concede la misma importancia a la educación de las niñas y a la de los varones. UN 38 - وردا على الأسئلة من 69 إلى 81، قالت إن النساء المتعلمات كن في الماضي غير مرغوب فيهن؛ لكن الآن تُعطى لتعليم الفتيات أهمية مساوية لتعليم الفتيان.
    en respuesta a las preguntas 5 y 6 y 22 a 26 acerca de la participación de la mujer, señala que las mujeres representan actualmente sólo entre un 2% y un 8% de las personas que ocupan cargos políticos, pero la situación está cambiando lentamente. UN 18 - وردا على الأسئلة 5 و 6 و 22 إلى 26، بشأن المشاركة، قالت إن تمثيل المرأة حاليا لا يتجاوز 2 إلى 8 في المائة ممن يشغلون مناصب سياسية، ولكن الوضع أخذ بالفعل يتغير.
    en respuesta a las preguntas relativas al empleo, dice que la nueva Ley de protección de los trabajadores, que entró en vigor en 1998, prevé la igualdad entre hombres y mujeres en el empleo. UN 22 - وردا على الأسئلة المتعلقة بالعمالة، قالت إن قانون حماية العاملين الجديد، الذي بدأ نفاذه في 1998، ينص على المساواة بين الجنسين في العمالة.
    33. respondiendo a las preguntas sobre la participación de las organizaciones no gubernamentales, los oradores que intervenían desde la Mesa convinieron en que el tema era complicado. UN ٣٣- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بمشاركة المنظمات غير الحكومية، اتفق المتحدثون على أن القضية معقدة.
    135. respondiendo a las preguntas hechas por los miembros del Comité, el representante del Estado parte declaró que las normas reglamentarias del país en materia de estadística no permitían compilar datos sobre la composición demográfica de Ghana y sus grupos lingüísticos. UN ٥٣١ - وردا على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة، أوضح ممثل الدولة العضو أن اﻷنظمة الاحصائية لبلده لا تسمح بتجميع بيانات عن التكوين الديموغرافي في غانا وعن الفئات اللغوية فيها.
    221. respondiendo a las preguntas formuladas, el representante de México indicó que su Gobierno estaba dispuesto a proporcionar información adicional sobre las cuestiones planteadas por el Comité y recalcó que su Gobierno estaba decidido a poner fin a la tortura. UN ٢٢١ - وردا على اﻷسئلة المثارة، أشار ممثل المكسيك إلى أن حكومته مستعدة لتقديم معلومات إضافية عن المسائل التي أثارتها اللجنة وأكد التزام حكومته بمهمة وضع حد للتعذيب.
    75. en respuesta a preguntas relativas al hecho de que en 1993 los gastos fueron inferiores a lo previsto, la Directora Ejecutiva reconoció que también preocupaba seriamente al FNUAP. UN ٧٥ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالاقلال من الانفاق فيما يتعلق بعام ١٩٩٣، اعترفت المديرة التنفيذية بأن هذا الاقلال يعتبر أيضا من مصادر القلق الخطير لدى الصندوق.
    respondiendo a preguntas acerca de la medida en que el Gobierno y las organizaciones no gubernamentales (ONG) habían participado en la preparación del ECP/MANUD, dijo que tanto el Gobierno como la sociedad civil habían participado en el proceso y en la preparación del programa del UNICEF para el país, que reflejaba esferas prioritarias determinadas conjuntamente. UN وردا على الأسئلة المتعلقة بمدى مشاركة الحكومة والمنظمات غير الحكومية في التقييم القطري الموحد/إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، قال المدير إن الحكومة والمجتمع المدني على حد سواء قد شاركا في هذه العملية وفي صياغة برنامج اليونيسيف القطري الذي تتجلى فيه مجالات للأولوية تم تحديدها بشكل مشترك.
    129. contestando a las preguntas sobre la inmigración, el representante del Estado Parte dijo que el objetivo de las autoridades francesas era controlar la corriente de extranjeros y luchar contra la entrada clandestina en el país, y que Francia respetaba sin reservas el principio de la libre circulación de las personas y mercancías. UN ١٢٩ - وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالهجرة، قال ممثل الدولة الطرف إن هدف السلطات الفرنسية هو السيطرة على تدفق اﻷجانب إلى البلد ومكافحة دخولهم اليه خلسة. إذ أن فرنسا ملتزمة التزاما كاملا بمبدأ حرية تنقل اﻷشخاص والبضائع.
    9. respondiendo a varias preguntas acerca de las técnicas de autodefensa de la policía, dice que recientemente se ha llevado a cabo un examen médico para conocer el peligro que entraña la utilización de esas técnicas y que las conclusiones del estudio figuran en el plan de estudios de la Academia de Policía. UN ٩- وردا على اﻷسئلة المتعلقة بموضوع تقنيات الدفاع عن النفس بالنسبة للشرطة قالت إنه تم مؤخرا اجراء دراسة طبية بهدف توضيح الخطر الذي ينطوي عليه استخدام هذه التقنيات وأُدمجت نتائج هذه الدراسة في المنهاج الدراسي ﻷكاديمية الشرطة.
    ante las preguntas del Relator Especial, afirmaron que cuando fueron arrestados, no tenían decidido cómo sacar a dicha persona del país. UN وردا على الأسئلة التي طرحها عليهما المقرر الخاص، أكدا أنه حينما ألقي القبض عليهما لم يكونا قد وقفا على الطريقة التي ينبغي اتباعها لتسهيل خروج الشخص المذكور من البلد.
    Además, las partes participaron en deliberaciones sobre cuestiones temáticas relativas a la administración, competencias y órganos, así como a la justicia y los recursos, y respondieron a las preguntas planteadas por mi Enviado Personal sobre algunos aspectos concretos de sus respectivas propuestas. UN وفضلا عن ذلك، اشترك الطرفان في مناقشات بشأن المسائل المواضيعية المتصلة بالإدارة والاختصاصات والأجهزة، وكذلك بالعدالة والموارد، وردا على الأسئلة التي وجهها مبعوثي الشخصي بشأن عناصر محددة من مقترح كل طرف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus