"وردا على التعليقات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a las observaciones
        
    • en respuesta a los comentarios
        
    • respondiendo a las observaciones
        
    • su respuesta a las observaciones
        
    64. en respuesta a las observaciones formuladas por la representante de Tailandia, dice que la ley promulgada en 2008 es un paso positivo. UN 64 - وردا على التعليقات التي أبدتها ممثلة تايلند، قالت إن القانون الذي سُنَ في عام 2008 يشكل خطوة إيجابية.
    en respuesta a las observaciones recibidas, el CICR prosiguió con el proceso con otras dos consultas temáticas. UN وردا على التعليقات الواردة إليها، واصلت اللجنة هذه العملية من خلال عقد اثنتين من المشاورات المواضيعية الإضافية.
    en respuesta a las observaciones formuladas por algunos participantes, el Presidente declaró que el Comité estudiaría la adopción de las medidas apropiadas para verificar las diversas recomendaciones formuladas en el curso del Seminario. UN وردا على التعليقات التي أبداها المشاركون، ذكر الرئيس أن اللجنة ستنظر في مسألة متابعة مختلف التوصيات التي قدمت في أثناء الحلقة الدراسية، بشكل مناسب.
    en respuesta a los comentarios adicionales sobre el aumento de la tasa de natalidad, lo cual era raro para un país europeo, las representantes dijeron que era consecuencia de la mejora del sistema de guarderías diurnas y el aumento de la prestación para el cuidado de los hijos. UN ٣٨٠- وردا على التعليقات اﻹضافية المدلى بها بشأن ارتفاع معدل الولادات، الذي هو أمر غير عادي بالنسبة إلى بلد أوروبي، علل الممثلون هذا الارتفاع بتحسن نظام الرعاية النهارية وزيادة علاوات الطفولة.
    respondiendo a las observaciones hechas por Francia, el Dr. Luck dijo que, si bien el Consejo de Seguridad tenía una función crítica en lo que respecta a la responsabilidad de proteger, sus interacciones con otros órganos de las Naciones Unidas eran igualmente importantes. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها وفد فرنسا، قال الدكتور لاك إن حوارات المجلس مع غيره من أجهزة الأمم المتحدة، وإن كان للمجلس أن يؤدي دورا حاسما فيما يتعلق بمسؤولية الحماية، تكتسي درجة مساوية من الأهمية.
    en respuesta a las observaciones sobre los acontecimientos positivos ocurridos en Croacia, el Enviado Especial advirtió que era preciso moderar cualquier optimismo y tener en cuenta la aplicación concreta del acuerdo alcanzado en las negociaciones tripartitas. UN وردا على التعليقات بشأن التطورات اﻹيجابية في كرواتيا، حذﱠر المبعوث الخاص من اﻹفراط في التفاؤل مبينا وجوب الحكم على اﻷمر بمقياس التنفيذ المحدد الملموس للاتفاق الذي تم التوصل إليه في مناقشات ثلاثية.
    en respuesta a las observaciones formuladas supra, la delegación patrocinadora indicó que estaba dispuesta a aceptar las sugerencias hechas en relación con la redacción. UN 69 - وردا على التعليقات السابقة، أوضح الوفد الذي قدم ورقة العمل تقبله للاقتراحات المتعلقة بالصياغة التي قدمتها الوفود.
    en respuesta a las observaciones formuladas, la delegación patrocinadora indicó que, si bien la causa de algunos problemas era la falta de voluntad política, había que abordar algunos aspectos relativos a los métodos de trabajo del Comité Especial. UN 69 - وردا على التعليقات المطروحة، أفاد الوفد مقدم ورقة العمل بأنه رغم وجود بعض المشاكل التي تعزى إلى الافتقار للإرادة السياسية، فإنه ينبغي معالجة بعض الجوانب المتعلقة بأساليب عمل اللجنة الخاصة.
    65. en respuesta a las observaciones formuladas por la representante de Belarús, dice que las organizaciones de la sociedad civil aportan insumos y apoyo indispensables. UN 65 - وردا على التعليقات التي أبدتها ممثلة بيلاروس، قالت إن منظمات المجتمع المدني تقدم إسهاما ودعما لا غنى عنهما.
    en respuesta a las observaciones formuladas por el representante de Etiopía, afirma que la OSSI reconoce el liderazgo del Secretario Ejecutivo de la CEPA. UN وردا على التعليقات التي تقدم بها ممثل إثيوبيا، قالت إن المكتب ينوه بالدور القيادي الذي يضطلع به الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    en respuesta a las observaciones formuladas durante el debate, el Administrador destacó la importancia de que hubiera una organización dedicada al éxito de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    en respuesta a las observaciones formuladas durante el debate, el Administrador destacó la importancia de que hubiera una organización dedicada al éxito de todo el sistema de las Naciones Unidas. UN ١٩٧ - وردا على التعليقات التي أبديت في المناقشة، أكد مدير البرنامج على أهمية وجود منظمة تكرس نفسها لنجاح منظومة اﻷمم المتحدة بأكملها.
    en respuesta a las observaciones relativas a la necesidad de mejorar el texto de la propuesta y a las sugerencias concretas formuladas al respecto, la delegación patrocinadora dijo que estaba dispuesta a tener en cuenta las propuestas sugeridas, como la referente a la necesidad de garantizar la seguridad del personal de mantenimiento de la paz. UN ٨٢ - وردا على التعليقات بشأن ضرورة تحسين نص الاقتراح وعلى الاقتراحات العملية المقدمة في هذا الشأن، أبدى الوفد استعداده لمراعاة الاقتراحات المقدمة، كالاقتراح المتعلق بضرورة ضمان اﻷمن لحفظة السلام.
    en respuesta a las observaciones planteadas en relación con la nota informativa sobre los países insulares del Pacífico, la Directora Regional estuvo de acuerdo con el valor que tenía la realización de una evaluación rigurosa antes de formular un nuevo programa quinquenal. UN 61 - وردا على التعليقات على المذكرة القطرية المتعلقة ببلدان المحيط الهادىء الجزرية، وافقت المديرة الإقليمية على ضرورة إجراء تقدير دقيق قبل وضع برنامج جديد لمدة خمس سنوات.
    en respuesta a las observaciones hechas acerca de la nota informativa sobre los países insulares del Pacífico, la Directora Regional convino en el valor de proceder a una evaluación rigurosa antes de formular un nuevo programa quinquenal. UN 61 - وردا على التعليقات على المذكرة القطرية المتعلقة ببلدان المحيط الهادىء الجزرية، وافقت المديرة الإقليمية على ضرورة إجراء تقدير دقيق قبل وضع برنامج جديد لمدة خمس سنوات.
    en respuesta a las observaciones sobre fomento de capacidad, indicó que al aplicar la nueva tipología de oficinas en los países, el Fondo mostraría flexibilidad y estaría atento a las necesidades específicas de cada país. UN 90 - وردا على التعليقات المتعلقة ببناء القدرات، قال إن الصندوق، في تنفيذه للدراسة الجديدة لتحديد هياكل المكاتب القطرية، سيكون مرنا ومستجيبا للاحتياجات الخاصة للبلدان.
    en respuesta a las observaciones del representante del Canadá, la oradora dice que el estado de emergencia proclamado el 1º de febrero de 2005 concluyó el 25 de abril del mismo año. UN وردا على التعليقات التي أدلى بها ممثل كندا، قالت إن حالة الطوارئ التي أُعلنت في شباط/فبراير عام 2005 قد انتهت في 25 نيسان/أبريل عام 2005.
    en respuesta a los comentarios adicionales sobre el aumento de la tasa de natalidad, lo cual era raro para un país europeo, las representantes dijeron que era consecuencia de la mejora del sistema de guarderías diurnas y el aumento de la prestación para el cuidado de los hijos. UN ٣٨٠- وردا على التعليقات اﻹضافية المدلى بها بشأن ارتفاع معدل الولادات، الذي هو أمر غير عادي بالنسبة إلى بلد أوروبي، علل الممثلون هذا الارتفاع بتحسن نظام الرعاية النهارية وزيادة علاوات الطفولة.
    en respuesta a los comentarios previos de la Comisión sobre el artículo 6 de la Convención, el Gobierno declaró además que, en virtud de la sección 46 del Reglamento sobre protección por enfermedad y maternidad, los empleadores no pueden dar por terminado los contratos de trabajo con sus empleados mientras éstos reciban prestaciones por enfermedad o maternidad. UN وردا على التعليقات السابقة للجنة على المادة 6 من الاتفاقية صرحت الحكومة كذلك بأنه بموجب البند 46 من اللائحة المتعلقة بالمرض وحماية الأمومة يقضي بأنه لا يمكن لأصحاب العمل أن ينهوا عقود عمل موظفاتهم مادمن يحصلن على مستحقات المرض أو الأمومة.
    respondiendo a las observaciones sobre la protección de los niños en el conflicto armado, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba trabajando para impulsar esos programas, aunque en una situación de pobreza extrema podía resultar difícil determinar cuáles eran los niños más necesitados de protección. UN وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع.
    220. respondiendo a las observaciones formuladas, el Relator Especial tomó nota con satisfacción de que el debate había confirmado un cierto grado de consenso sobre la obligación de evitar la apatridia en los casos de sucesión de Estados y la obligación de los Estados interesados de negociar con tal fin. UN ٠٢٢- وردا على التعليقات التي أُبديت، لاحظ المقرر الخاص مع الارتياح أن المناقشة أكدت وجود قدر من توافق اﻵراء بشأن الالتزام بمنع انعدام الجنسية في حالات خلافة الدول والتزام الدول المعنية بالتفاوض لتحقيق ذلك.
    En su respuesta a las observaciones hechas sobre su informe anual correspondiente a 2002, el Administrador reconoció que era necesario informar mejor y más puntualmente sobre cuestiones financieras y programáticas. UN 11 - وردا على التعليقات على تقريره السنوي لعام 2002، سلم مدير البرنامج بأن هناك حاجة إلى تحسين نوعية وتوقيت تقديم تقارير عن المسائل المالية والبرنامجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus