"وردا على السؤال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a la pregunta
        
    • respondiendo a la pregunta
        
    • con respecto a la pregunta
        
    • en respuesta a la cuestión
        
    • al responder a la pregunta
        
    • respondiendo a una pregunta
        
    • en respuesta a una pregunta
        
    • en cuanto a la pregunta
        
    • que respecta a la pregunta
        
    • dando respuesta a la pregunta
        
    en respuesta a la pregunta planteada por el Sr. Shearer, dice que se ha contactado con los 18 miembros y que todos han contestado. UN وردا على السؤال الذي طرحة السيد شيرر، قال إن الأعضاء الثمانية عشر جرى الاتصال بهم وردوا جميعا.
    22. en respuesta a la pregunta del representante del Canadá, dice que la información relativa al saldo no comprometido podrá facilitarse en la próxima reunión oficial u oficiosa de la Comisión. UN ٢٢ - وردا على السؤال الذي طرحه ممثل كوبا، قال انه يمكن تقديم المعلومات المتعلقة بالرصيد غير المثقل خلال الجلسة القادمة الرسمية أو غير الرسمية للجنة.
    458. en respuesta a la pregunta de la compatibilidad de la ley islámica con los tratados internacionales, el representante indicó que no había ninguna contradicción esencial entre ambas. UN ٤٥٨ - وردا على السؤال المتعلق بمدى تمشي التشريع اﻹسلامي مع الصكوك الدولية، أوضح أنه لا يوجد تناقض أساسي بين اﻹثنين.
    70. respondiendo a la pregunta 15 sobre el derecho de las personas pertenecientes a minorías, dice que la Constitución prohíbe cualquier clase de discriminación. UN ٠٧- وردا على السؤال ٥١ المتعلق بحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات، قال إن التمييز من أي نوع محظور بموجب الدستور.
    con respecto a la pregunta 16, un 85% de los representantes de los gobiernos y un 75% de las organizaciones no gubernamentales que expresaron una opinión consideraron que la OACNUR podía utilizar más empresas del sector privado en la ejecución de los programas de asistencia. UN وردا على السؤال ١٦، أفاد ٨٥ في المائة من ممثلي الحكومات و ٧٥ في المائة من المنظمات غير الحكومية بأنهم يرون إمكانية زيادة استفادة المكتب من مؤسسات القطاع الخاص في مجال تنفيذ برامج المساعدة.
    en respuesta a la cuestión 9, la oradora dice que en Islandia un menor puede ser procesado y condenado a partir de los 15 años. UN 15 - وردا على السؤال 9، قالت إنه يجوز في أيسلندا، مقاضاة طفل والحكم عليه ابتداء من الخامسة عشرة.
    458. en respuesta a la pregunta de la compatibilidad de la ley islámica con los tratados internacionales, el representante indicó que no había ninguna contradicción esencial entre ambas. UN ٤٥٨ - وردا على السؤال المتعلق بمدى تمشي التشريع اﻹسلامي مع الصكوك الدولية، أوضح أنه لا يوجد تناقض أساسي بين اﻹثنين.
    en respuesta a la pregunta del representante de Fiji relativa al derecho a la libre determinación de los territorios no autónomos, la oradora dice que no está enterada de ningún plan concreto pero que transmitirá la pregunta a la Alta Comisionada. UN وردا على السؤال الموجه من ممثل فيجي بشأن حق تقرير المصير لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، قالت إنه ليس لديها علم بأي خطط محددة، ولكنها ستبلغ السؤال للمفوضة السامية.
    31. en respuesta a la pregunta formulada por el Sr. Lallah, dice que aún no se ha promulgado la Ley sobre el Servicio de Seguridad General. UN ١٣- وردا على السؤال الذي طرحه السيد لالاه، قال إن مشروع قانون دائرة اﻷمن العام لم يسن بعد.
    33. en respuesta a la pregunta reiterada por el Sr. Yalden, dice que la única disposición en la legislación islandesa que discrimina todavía contra los homosexuales es la prohibición de que adopten hijos. UN ٣٣- وردا على السؤال المتعلق بالمتابعة الذي طرحه السيد يالدين قال إن الحكم الوحيد في القانون اﻵيسلندي الذي ما زال يميﱢز ضد اللوطيين قوامه منعهم من تبني اﻷطفال.
    en respuesta a la pregunta 11, la oradora dice que el principio fundamental de la igualdad está consagrado en el artículo 11 de la Constitución. UN 16 - وردا على السؤال 11، قالت إن مبدأ المساواة الأساسي متجسد في المادة 11 من الدستور.
    en respuesta a la pregunta de la India, dice que su Oficina se centra tanto en la promoción como en la protección de los derechos humanos. UN ٤٦ - وردا على السؤال الذي طرحته الهند، قالت إن المفوضية تركز على كل من النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
    en respuesta a la pregunta sobre el registro de los matrimonios, la oradora confirma que todos los matrimonios deben registrarse y que hay otras disposiciones para regular las relaciones entre las personas, cualquiera sea su sexo. UN وردا على السؤال الخاص بتسجيل حالات الزواج، أكدت أن الزواج يخضع للتسجيل بصورة شاملة، وأن هناك أحكاما لتنظيم العلاقة بين الأفراد، بغض النظر عن الجنس.
    respondiendo a la pregunta sobre las medidas educativas para modificar las costumbres, dice que esos cambios no podrán lograrse de la noche a la mañana. UN وردا على السؤال المتعلق بالتدابير التثقيفية المتخذة لتغيير العادات، فإن هذا التغيير لن يحدث بين ليلة وضحاها.
    respondiendo a la pregunta 36, la oradora cita estadísticas sobre el número de delitos sexuales llevados a juicio desde 1993. UN 29 - وردا على السؤال 36، أوردَت إحصاءات عن عدد جرائم الجنس المعروضة على المحاكم منذ عام 1993.
    respondiendo a la pregunta de la Presidenta, dice que el seguro médico todavía no cubre los anticonceptivos. UN 37 - وردا على السؤال الذي طرحته الرئيسة، قال إن وسائل منع الحمل لا تزال غير مشمولة بالتأمين الصحي.
    con respecto a la pregunta relativa al porcentaje de prestación de apoyo técnico a cargo de los organismos asociados, puntualizó que la Organización Internacional del Trabajo (OIT) había notificado que oscilaba entre 40% y 60% y que la OMS lo había calculado en 60% aproximadamente. UN وردا على السؤال المتعلق بالنسبة المئوية للدعم التقني الذي تضطلع به الوكالات الشريكة، قال إن منظمتا العمل الدولية واليونسكو أفادتا بأنها تبلغ ما بين ٤٠ إلى ٦٠ في المائة وقدرت منظمة الصحة العالمية ذلك بحوالي ٦٠ في المائة.
    en respuesta a la cuestión planteada por el representante de Myanmar, señala que fueron OXFAM y Action contre la faim las que afirmaron que en Myanmar la seguridad alimentaria es precaria. UN 62 - وردا على السؤال الموجه من ممثل ميانمار، أشار إلى أن منظمتي أوكسفام ومكافحة الجوع هما اللتان ذكرتا أن الأمن الغذائي في ميانمار تحفه المخاطر.
    al responder a la pregunta sobre la situación jurídica de la Convención en el derecho egipcio, el orador manifiesta que la Constitución es la ley suprema del país. UN 33 - وردا على السؤال المتعلق بمركز الاتفاقية في القانون المصري، قال إن الدستور هو القانون الأعلى في البلد.
    respondiendo a una pregunta acerca de cómo se asignaban los recursos dentro de los subprogramas del programa propuesto, la Directora dijo que las asignaciones se habían determinado en colaboración con todos los gobiernos participantes; luego se había enviado a esos gobiernos un primer proyecto del programa propuesto, que había recibido su aprobación. UN وردا على السؤال المتعلق بكيفية توزيع الموارد داخل البرامج الفرعية من البرنامج المقترح، ذكرت أنه تم التوصل إلى الاعتمادات بالتعاون مع جميع الحكومات المعنية وأنه تمت إحالة مشروع أول من البرنامج المقترح إلى جميع تلك الحكومات وحظي بموافقتها.
    en respuesta a una pregunta formulada por los Estados Miembros interesados, el Chase informó que sus sistemas de transferencia de fondos estaban automatizados para reconocer el número de cuenta recibido y acreditar automáticamente la suma a esa cuenta sin verificar el nombre del titular de la cuenta. UN وردا على السؤال الذي طرحته الدول الأعضاء المعنية، أفاد تشيس بأن نظم تحويل الأموال لديه تعمل آليا على تمييز رقم الحساب الوارد وتقييد المبلغ تلقائيا في ذاك الحساب بدون الرجوع إلى اسم صاحب الحساب.
    en cuanto a la pregunta de la delegación del Sudán, el Alto Comisionado dice que hay que convencer a la comunidad internacional de que intensifique su ayuda para promover la paz, la seguridad y el desarrollo, y recalca el valor estratégico de una solución a la cuestión de los refugiados. UN 28 - وردا على السؤال الذي طرحه الوفد السوداني، قال المفوض السامي إنه ينبغي إقناع المجتمع الدولي بمضاعفة معونته من أجل تشجيع السلام والأمن والتنمية، وأكد القيمة الاستراتيجية لحل مسألة اللاجئين.
    En lo que respecta a la pregunta 13, el Código Administrativo regula la práctica de la detención administrativa y especifica qué instituciones pueden efectuar detenciones. UN 19 - وردا على السؤال 13، قال إن القانون الإداري ينظم الممارسة المتعلقة بالاحتجاز الإداري ويحدد المؤسسات التي لها صلاحية الاحتجاز.
    39. dando respuesta a la pregunta sobre otras fuentes de energía, dice que se está utilizando la turba sin humo, que reduce al mínimo el consumo de leña y es menos dañina para la salud de las mujeres. UN 39 - وردا على السؤال عن المصادر البديلة للطاقة، قالت إنه يجري استخدام الخُث عديم الدخان مما يقلل إلى أدنى حد من استعمال الحطب وهو أقل ضررا على صحة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus