en respuesta a una pregunta sobre el uso de los recursos técnicos especializados de las Naciones Unidas en las actividades de ejecución nacional, sólo 15 de 95 coordinadores residentes consideraron que esos recursos se usaban en medida importante. | UN | وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥. |
en respuesta a una pregunta sobre el uso de los recursos técnicos especializados de las Naciones Unidas en las actividades de ejecución nacional, sólo 15 de 95 coordinadores residentes consideraron que esos recursos se usaban en medida importante. | UN | وردا على سؤال عن استخدام الخبرة التقنية لﻷمم المتحدة في اﻷنشطة التي تنفذ وطنيا، لم يعتبره كبيرا إلا ١٥ منسقا مقيما من ٩٥. |
en respuesta a una pregunta sobre cómo se iba a financiar la estrategia, dijo que no habría una financiación especial y que los fondos se obtendrían mediante los mecanismos existentes. | UN | وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة. |
en respuesta a la pregunta sobre cómo se elegían los observadores, se señaló que deben reunir las mismas condiciones que los demás participantes pero que deben sufragar sus propios gastos. | UN | وردا على سؤال عن كيفية اختيار المراقبين، قيل إنهم يجب أن يستوفوا نفس المؤهلات المطلوبة في المشتركين اﻵخرين ولكن عليهم أن يسددوا تكاليف اشتراكهم بأنفسهم. |
559. respondiendo a una pregunta sobre el acceso de la mujer a cargos públicos y sobre los planes de acción afirmativa pertinentes, hizo referencia a un nuevo programa de acción iniciado por el Primer Ministro. | UN | ٩٥٥ - وردا على سؤال عن امكانات فوز النساء بالتعيينات العامة وعما يتصل بذلك من خطط العمل الايجابي، أشارت الممثلة الى برنامج عمل جديد بادر به رئيس الوزراء. |
en respuesta a una pregunta acerca de los efectos de la Ley de igualdad de oportunidades, la representante dijo que en 1993 iba a comenzar una evaluación del Plan quinquenal y que los resultados de dicha investigación repercutirían en la aplicación de la nueva ley. | UN | وردا على سؤال عن آثار قانون تكافؤ الفرص، قالت ان تقييم الخطة الخمسية سوف يبدأ في عام ٣٩٩١، ومن شأن نتائج ذلك الاستقصاء أن تؤثــر فــي تنفيــذ القانون الجديد. |
Por lo que respecta al tema de la armonización, el Contralor explicó que el UNICEF continuaría colaborando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) sobre las definiciones y la clasificación del gasto, siguiendo las pautas marcadas en la hoja de ruta para el logro de un presupuesto integrado. | UN | 52 - وردا على سؤال عن التنسيق، أوضح المراقب المالي أن اليونيسيف ستواصل العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تعريفات وتصنيفات التكاليف باتباع الخطوات المبينة في خارطة الطريق لميزانية متكاملة. |
43. respondiendo a la pregunta de por qué, a pesar de la patria potestad compartida, sigue correspondiendo al Director de Servicios Sociales designar al cabeza de familia, y de si hay una contradicción entre la Ley de Seguridad Social y el Código Civil, recuerda la respuesta dada en relación con las reservas a la Convención. | UN | 43 - وردا على سؤال عن السبب في أن مدير الخدمات الاجتماعية ما زال هو الذي يحدد رئيس الأسرة المعيشية رغم أن السلطة الوالدية مشتركة، وما إذا كان هناك تعارض بين قانون الضمان الاجتماعي والقانون المدني، ذكّرت بالإجابة التي أعطيت عند النظر في التحفظات على الاتفاقية. |
en respuesta a una pregunta sobre cómo se iba a financiar la estrategia, dijo que no habría una financiación especial y que los fondos se obtendrían mediante los mecanismos existentes. | UN | وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها تمويل الاستراتيجية، ذكر أنه لن يكون هناك تمويل مستقل؛ وسيأتي الدعم من خلال الآليات القائمة. |
en respuesta a una pregunta sobre la presentación de las tendencias de las exenciones para usos críticos en los informes del Comité, confirmó que se incluiría a partir de 2006, cuando se contaría con datos correspondientes a tres años. | UN | وردا على سؤال عن إدراج عرض الاتجاهات في إعفاءات الاستخدامات الحرجة في تقرير اللجنة، أكد أن ذلك سيتم عندما تتوافر بيانات خاصة بثلاث سنوات. |
en respuesta a una pregunta sobre la participación de la División de Gestión de las Inversiones, se informó al Comité Mixto de que la coordinación se facilitaba mediante el Comité Directivo del SIAP, que incluía representantes de la División. | UN | وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة. |
472. en respuesta a una pregunta sobre los refugios para víctimas de la violencia, la representante dijo que solamente había unos cuantos, dirigidos por organizaciones no gubernamentales. | UN | ٤٧٢ - وردا على سؤال عن توفير أماكن ﻹيواء ضحايا العنف من اﻹناث، قالت الممثلة إنه لا يوجد سوى عدد قليل منها، تديره منظمات غير حكومية. |
en respuesta a una pregunta sobre la distribución de las inversiones y los pagos de prestaciones de la Caja entre las distintas monedas, se informó al Comité Mixto que el Comité de Inversiones había examinado y recomendado como objetivo en cada reunión una distribución de monedas determinada. | UN | 80 - وردا على سؤال عن استثمارات الصندوق بحسب العملات ومدفوعات استحقاقاته، أُبلغ المجلس بأن لجنة الاستثمارات تستعرض في كل اجتماع توزيع العملات وتوصي بالتوزيع المستهدف. |
en respuesta a una pregunta sobre los principales problemas de aplicación del sistema de supervisión y evaluación, la secretaría hizo referencia a la necesidad de consolidar los distintos sistemas actuales de información en un marco que sirviese para evaluar los resultados de la organización y proporcionar a los funcionarios superiores información de utilidad a la hora de adoptar decisiones. | UN | وردا على سؤال عن التحديات الرئيسية التي يواجهها تنفيذ نظام الرصد والتقييم، أشارت الأمانة إلى الحاجة إلى توحيد مختلف نظم المعلومات الحالية في إطار واحد، يقيّم الأداء التنظيمي ويعطي كبار المديرين معلومات مفيدة لاتخاذ القرار. |
53. en respuesta a una pregunta sobre el infanticidio, el orador dice que, en el Camerún, el nacimiento de una niña se celebra y se acoge como una bendición de Dios y se aprecia en las hijas su sensibilidad y su obediencia. | UN | 53 - وردا على سؤال عن قتل الإناث الأطفال قال إن مولد البنت يُحتفل ويُرحب به في الكاميرون على اعتبار أنها بَركة من الله، والبنات محبوبات لكونهن يتمتعن بالحساسية ومطيعات. |
en respuesta a la pregunta sobre los servicios de guardería, dice que el Departamento de Bienestar y Servicios Sociales es la instancia oficial encargada de la prestación y promoción de esos servicios y su criterio es conforme a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وردا على سؤال عن مرافق رعاية اﻷطفال، قالت إن الوكالة الحكومية الرسمية المسؤولة عن تقديم هذه الخدمات وتعزيزها هي إدارة خدمات الرفاه الاجتماعي، وأن سياساتها تتسق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
en respuesta a la pregunta sobre el control de calidad de la traducción por contrata, se informó de que la Oficina había estado cerca de alcanzar la ambiciosa meta de destinar el 35% a la traducción externa, lo que debería compensarse con un control interno de calidad más estricto. | UN | وردا على سؤال عن مراقبة جودة الترجمة التعاقدية، أفيد أن المكتب قد أوشك على تحقيق هدفه الطموح المتمثل في إسناد نسبة 35 في المائة من عبء العمل إلى المصادر الخارجية، وسيقلل من أثر هذا الإجراء تطبيق نظام داخلي أقوى لمراقبة الجودة. |
en respuesta a la pregunta sobre la construcción de los nuevos pozos, la oradora dice que el fin consiste ciertamente en promover una población sedentaria a fin de fomentar un modo de vida más sostenible en las zonas remotas. | UN | وردا على سؤال عن تطوير حُفَر الري الجديدة، قالت إن الهدف كان في الواقع التشجيع على التوطين لصالح طريق أكثر استدامة في الحياة في المناطق النائية. |
196. respondiendo a una pregunta sobre el grado de participación de las organizaciones no gubernamentales en la preparación del informe, para el próximo informe se señaló que se harían gestiones para consultar a las organizaciones no gubernamentales. | UN | ١٩٦ - وردا على سؤال عن مدى اشتراك المنظمات غير الحكومية في إعداد التقرير، ذكرت ممثلة الدولة الطرف أن الجهود ستبذل للتشاور مع تلك المنظمات عند إعداد التقرير المقبل. |
respondiendo a una pregunta sobre cómo se materializaría en la práctica el hincapié en los datos sociales, el Director Regional dijo que Bolivia comenzaría a emplear el programa ChildInfo (programa de almacenamiento y presentación visual de datos del UNICEF). | UN | وردا على سؤال عن الكيفية التي سيتم بها التركيز على البيانات الاجتماعية، قال المدير الإقليمي إن بوليفيا ستعمل بشبكة معلومات الأطفال ChildInfo (وهي برمجية استحدثتها اليونيسف لتخزين البيانات وعرضها). |
en respuesta a una pregunta acerca de la incorporación de una perspectiva de género en los proyectos de asistencia técnica, el Sr. Benomar indicó que se había formado un comité del personal para asegurar la presencia de tal perspectiva en todos los proyectos propuestos y que se consultaba a varios organismos especializados de las Naciones Unidas, como la OIT y el PNUD, para aprovechar su experiencia en esta esfera. | UN | وردا على سؤال عن دمج منظور يراعي نوع الجنس في مشاريع التعاون التقني، أشار السيد بينومار إلى أن لجنة من الموظفين قد شكلت لضمان وجود مثل هذا المنظور في جميع المشاريع المقترحة، وذكر أنه تم التشاور مع وكالات متخصصة وأجهزة متنوعة باﻷمم المتحدة مثل منظمة العمل الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي بغية الاستفادة من تجاربها في هذا المجال. |
Por lo que respecta al tema de la armonización, el Contralor explicó que el UNICEF continuaría colaborando con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA) sobre las definiciones y la clasificación del gasto, siguiendo las pautas marcadas en la hoja de ruta para el logro de un presupuesto integrado. | UN | 52 - وردا على سؤال عن التنسيق، أوضح المراقب المالي أن اليونيسيف ستواصل العمل مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان بشأن تعريفات وتصنيفات التكاليف باتباع الخطوات المبينة في خريطة الطريق لإعداد ميزانية متكاملة. |
respondiendo a la pregunta de por qué el presupuesto de apoyo se examinaba en el mismo contexto que los " programas multinacionales " , el Director explicó que a partir de 1999, como resultado de la armonización de los presupuestos del UNICEF, el PNUD y el UNFPA, los presupuestos para la formulación de programas y las actividades de promoción y el presupuesto de apoyo se presentaban por separado. | UN | 40 - وردا على سؤال عن سبب مناقشة ميزانية الدعم في نفس سياق مناقشة " البرامج المشتركة بين الأقطار " ، فسر المدير أن ميزانيات اليونيسيف والبرنامج الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان، وميزانيات تطوير البرامج والدعوة تقدم منذ عام 1999 منفصلة عن ميزانية الدعم. |