"وردا على هذه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en respuesta a esas
        
    • en respuesta a estas
        
    • en respuesta a las
        
    • en respuesta a esta
        
    • en respuesta a estos
        
    • en respuesta a esos
        
    • en respuesta a esa
        
    • en respuesta a este
        
    • responder a esas
        
    en respuesta a esas denuncias precisas, el Estado parte meramente declara que el agua es limpia. UN وردا على هذه الادعاءات المفصلة، تكتفي الدولة الطرف بمجرد القول بأن الماء نظيف.
    en respuesta a esas sugerencias, estaría dispuesto a celebrar debates plurilaterales abiertos al tiempo que continúo las consultas bilaterales y con los grupos. UN وردا على هذه الاقتراحات أعلن أنني سأكون مستعدا لاجراء مناقشات مفتوحة ومتعددة اﻷطراف في نفس الوقت الذي نواصل فيه المشاورات الثنائية والجماعية.
    en respuesta a estas preocupaciones, se señaló que las organizaciones citadas por la delegación de Sri Lanka no eran las mismas organizaciones que habían sido acusadas anteriormente. UN وردا على هذه الشواغل، أفيد بأن المنظمات التي ذكرها وفد سري لانكا لم تكن المنظمات ذاتها التي وجهت إليها الشكاوى سابقا.
    en respuesta a estas cuestiones, el Director Regional interino indicó que los países de la región estaban decididos a lograr los objetivos de la Cumbre Mundial y que el UNICEF continuaría apoyando el cumplimiento de dicho objetivo dentro de un planteamiento basado en los derechos. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما جدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجازاتها في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    en respuesta a las amenazas, Israel aumentó la seguridad alrededor de la Faja de Gaza y en grandes zonas de la Ribera Occidental. (Ha ' aretz, 3 de abril) UN وردا على هذه التهديدات، قامت إسرائيل بتشديد اﻷمن حول قطاع غزة وفي مناطق واسعة من الضفة الغربية. )هآرتس، ٣ نيسان/أبريل(
    en respuesta a esta observación, varias delegaciones exhortaron a los Estados a que hicieran contribuciones al fondo fiduciario. UN وردا على هذه النقطة، حث عدد من الوفود الدول على المساهمة في الصندوق.
    en respuesta a estos atentados, Israel ha ejercido y seguirá ejerciendo su derecho a la legítima defensa. UN وردا على هذه الهجمات، مارست إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق.
    en respuesta a esos ataques, Israel lanzó en forma inmediata ataques aéreos contra objetivos de Hezbolá en el sur del Líbano, que al parecer causaran heridas a dos civiles libaneses. UN وردا على هذه الهجمات، شنّت إسرائيل فورا غارات جوية على أهداف لحزب الله في جنوب لبنان، أسفرت، حسبما أفادت به التقارير، عن جرح اثنين من المدنيين اللبنانيين.
    en respuesta a esas maniobras, el Movimiento de los Países No Alineados ha señalado constantemente, desde Nueva York a Cartagena y a Durbán, la necesidad de atenerse a los textos al reafirmar el carácter central del Artículo 108 de la Carta. UN وردا على هذه المناورات، فإن حركة بلدان عدم الانحياز من نيويورك إلى كارتخينا إلى ديربان أكدت باستمرار على ضرورة التقيد بالنصوص في إعادة التأكيد على اﻷهمية اﻷساسية للمادة ١٠٨ من الميثاق.
    en respuesta a esas observaciones, la delegación patrocinadora declaró que presentaría posteriormente una versión revisada de la propuesta en que el texto del párrafo 1 se ajustase al del Artículo 39 de la Carta. UN ٥٧ - وردا على هذه التعليقات، ذكر الوفد المقدم للورقة أنه سيقدم في مرحلة لاحقة نصا منقحا للاقتراح تكون فيه صيغة الفقرة ١ منسجمة مع لغة المادة ٣٩ من الميثاق.
    en respuesta a esas preguntas, la Sra. Goonesekere dijo que, con respecto a la vinculación de los derechos de los niños y las mujeres al desarrollo, el desarrollo sostenible conllevaba el reconocimiento de los derechos humanos. UN ٩٩١ - وردا على هذه اﻷسئلة، ذكرت الدكتورة غونيسكيري أن التنمية المستدامة، في إطار الصلة بين حقوق المرأة والطفل والتنمية، إنما تعني الاعتراف بحقوق اﻹنسان.
    en respuesta a esas observaciones y preguntas concretas, el Gobierno explicó que esas disposiciones se habían incluido en la ley fundamentalmente con el objeto de garantizar la protección de las mujeres en determinados trabajos. En los decretos de aplicación de esta ley, que contienen los estatutos particulares de diferentes organismos, no se han previsto esas disposiciones. UN وردا على هذه الملاحظات والطلبات المباشرة أوضحت الحكومة أن هذه الأحكام كانت قد أُدخلت في القانون لسبب أساسي هو ضمان حماية النساء عند أداء بعض الأعمال، وأن مراسيم تطبيق هذا القانون وهي المراسيم التي تبين الوضع الخاص بمختلف جهات العمل لم تتضمن مثل هذه النصوص.
    en respuesta a estas cuestiones, el Director Regional interino indicó que los países de la región estaban decididos a lograr los objetivos de la Cumbre Mundial y que el UNICEF continuaría apoyando el cumplimiento de dicho objetivo dentro de un planteamiento basado en los derechos. UN وردا على هذه الشواغل، أشار المدير اﻹقليمي بالنيابة إلى أن بلدان المنطقة ملتزمة التزاما شديدا ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي، وأن اليونيسيف ستواصل دعم إنجاز تلك اﻷهداف في إطار نهج يستند إلى الحقوق.
    en respuesta a estas amenazas, el Gobierno ha aumentado la presencia de su personal de seguridad a lo largo de la frontera con Liberia y ha llevado a cabo operaciones de selección en los campamentos para distinguir a los combatientes de los civiles. UN وردا على هذه التهديدات، زادت الحكومة من وجود أفراد الأمن التابعين لها على طول الحدود مع ليبريا وقامت بعمليات فرز في المخيمات لتمييز المقاتلين عن المدنيين.
    en respuesta a estas sugerencias, la Presidencia propuso que se estableciese un pequeño grupo de contacto con el fin de examinar un mecanismo para vigilar y evaluar los proyectos y los criterios para dicha evaluación. UN وردا على هذه الاقتراحات، اقترح الرئيس ضرورة إنشاء فريق اتصال لبحث إنشاء آلية لرصد وتقييم المشروعات ووضع المعايير اللازمة للتقييم.
    en respuesta a las acusaciones, el Servicio de Prisiones declaró que, si bien razones de seguridad impedían que se instituyera un programa regular de estudios para los menores palestinos, se permitía a todos los detenidos, incluidos los menores, que estudiaran por su propia cuenta. UN وردا على هذه الاتهامات، ذكر المتحدث باسم دائرة السجون أن تطبيق برامج دراسة منتظمة للقصر الفلسطينيين غير ممكن لدواعي اﻷمن. ومع ذلك فإن دائرة السجون تسمح ﻷي من المعتقلين ﻷسباب أمنية، بمن فيهم القصر، بالدراسة المستقلة.
    en respuesta a las observaciones, el Director de la División de Asuntos Públicos señaló a los miembros de la Junta Ejecutiva varias secciones del documento sobre la estrategia de comunicaciones y promoción del PNUD que se había distribuido en el período de sesiones. UN ٣٦٣ - وردا على هذه التعليقات، أحال مدير الشؤون العامة أعضاء المجلس التنفيذي إلى عدة فروع من استراتيجية البرنامج اﻹنمائي التي جرى توزيعها في الدورة، المتعلقة بالاتصال والدعوة.
    en respuesta a esta situación, se han adoptado varias políticas y medidas, como por ejemplo: UN وردا على هذه الحالة نفذ شتى السياسات والتدابير، وكان منها ما يلي:
    en respuesta a esta carta, Noruega y Suecia confirmaron las disposiciones pertinentes de sus respectivas legislaciones nacionales, mientras que el Japón, el Ecuador, Liechtenstein y Estonia indicaron que no estaban en condiciones de aceptar presos. UN وردا على هذه الرسالة، أكدت النرويج والسويد من جديد اﻷحكام ذات الصلة في قوانين كل منهما الوطنية، بينما أعربت اليابان وإكوادور ولختنشتاين وإستونيا عن عدم استعدادها لقبول سجناء.
    en respuesta a estos incidentes, las Naciones Unidas incrementaron la vigilancia y el control del tráfico por carretera en todo el Iraq, sobre todo en las zonas problemáticas. UN وردا على هذه الحوادث، عززت الأمم المتحدة من عمليات رصد ومراقبة الحركة على الطرق في أنحاء العراق، وبخاصة في مناطق التصادم.
    16. en respuesta a esos ataques o comenzando acciones por su cuenta las FDI y las fuerzas de facto utilizaron artillería, morteros, tanques y aviones. UN ١٦ - وردا على هذه الهجمات، أو على سبيل المبادرة بالهجمات، استخدم جيش الدفاع الاسرائيلي وقوات اﻷمر الواقع المدفعية وقذائف الهاون والدبابات والطائرات.
    en respuesta a esa petición, el Administrador dijo que se supervisarían las proyecciones de ingresos y que se presentarían a la Junta Ejecutiva informes al respecto. UN ٧٧١ - وردا على هذه الملاحظات، قال مدير البرنامج إن إسقاطات اﻹيرادات ستخضع للمراقبة وسيجري تزويد المجلس التنفيذي بتقارير مرحلية عن ذلك.
    en respuesta a este debate, el concepto del desarrollo humano sostenible sugiere una comparación enteramente nueva. UN 47 - وردا على هذه المُحاجة، يقترح، مفهوم التنمية البشرية المستدامة مقارنة جديدة تماما.
    A fin de responder a esas dificultades, el sistema de las Naciones Unidas en Cuba está centrando su labor, sin afectar a los mandatos especiales de cada programa, fondo y organismo, en las siguientes esferas: UN ١٦ - وردا على هذه التحديات، تقوم منظومة اﻷمم المتحدة، دون المساس بولاية كل برنامج أو صندوق أو وكالة، بتركيز جهودها في كوبا على المجالات التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus