Una de las disposiciones que figuran en el informe del Subcomité requiere cierta actualización. | UN | ثمة صياغة وردت في تقرير اللجنة الفرعية تحتاج بوجه خاص الى بعض الاستكمال. |
Las explicaciones que figuran en el informe del Secretario General no son convincentes, a la luz de la elevada tasa de vacantes que persistente desde hace años. | UN | وأن الذرائع التي وردت في تقرير اﻷمين العام لم تكن مقنعة في ضوء استمرار ارتفاع معدل الشواغر المستبقى على مدى السنين. |
Las cuestiones principales relacionadas con esas modificaciones, como figura en el informe del Comité, son las siguientes: | UN | وترد فيما يلي المسائل الرئيسية المتصلة بهذه التغييرات، حسب ما وردت في تقرير اللجنة: |
Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
Al propio tiempo, es imprescindible que el Organismo tenga en cuenta los resultados, las conclusiones y las recomendaciones que figuran en el informe de la Junta de Auditores. | UN | ومن واجب الوكالة في نفس الوقت أن تراعي النتائج والاستنتاجات والتوصيات التي وردت في تقرير مجلس مراجعي الحسابات. |
Estos pocos ejemplos extraídos de muchos otros que figuran en el informe del Secretario General, dan testimonio elocuente de los logros importantes alcanzados por el Fondo de las Naciones Unidas para Namibia. | UN | هذه اﻷمثلة القليلة، المنتقاة من أمثلة عديدة أخرى وردت في تقرير اﻷمين العام، تشهد شهادة بليغة على المنجزات الهامة لصندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا. |
En particular, los párrafos 4, 14, 15, 17, 21, 44 y 50 contienen varias recomendaciones relacionadas con la información que figuran en el informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de las Naciones Unidas: un programa para profundizar el cambio. | UN | والفقرات 4 و14 و15 و17 و21 و44 و50، بوجه خاص، تعبر عن عدد من التوصيات المتصلة بالإعلام التي وردت في تقرير الأمين العام عن تعزيز الأمم المتحدة: برنامج لإجراء المزيد من التغييرات. |
No obstante, expresa su preocupación por la recomendación de la Comisión Consultiva de reducir el alcance de varias de las propuestas originales del Secretario General, que figuran en el informe del Grupo de Reforma. | UN | ومع ذلك فقد أعربت المجموعة عن قلقها بشأن توصية اللجنة الاستشارية بوجوب تقليص مقترحات الأمين العام الأصلية، حسبما وردت في تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل. |
La Comisión Consultiva observa que los recursos adicionales necesarios como consecuencia de las propuestas de fortalecimiento que figuran en el informe del Secretario General ascienden a 21.036.100 dólares, antes del ajuste, que se desglosan como sigue: | UN | وتلاحظ اللجنة أن الموارد الإضافية الناتجة عن مقترحات التعزيز والتي وردت في تقرير الأمين العام تبلغ قيمتها 100 036 21 دولار قبل إعادة تقدير التكاليف على النحو التالي: |
68. El orador declara, en conclusión, que la formulación actual del noveno párrafo, tal como figura en el informe del Comité de Redacción, es la que parece obtener mayor número de adhesiones. | UN | ٨٦ - وفي الختام، أعلن السيد بولفينيس أنه يرى أن الصيغة الحالية للفقرة الفرعية التاسعة، كما وردت في تقرير لجنة الصياغة، هي التي تحظى بأكبر عدد من اﻷصوات. |
La Asamblea examinó el proyecto del presupuesto de la Autoridad para el año 2000 que figura en el informe del Secretario General (ISBA/5/A/2-ISBA/5/C/2 y Add.1/Rev.1). | UN | ١٦ - نظرت الجمعية في ميزانية السلطة المقترحة لعام ٢٠٠٠ على نحو ما وردت في تقرير اﻷمين العـام )ISBA/5/A/2-ISBA/5/C/2 و Add.1/Rev.1(. |
En este contexto, la Unión Europea reafirma la necesidad de poner en práctica plenamente cuanto antes las recomendaciones contenidas en el informe González. | UN | وفي هذا الصدد، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي من جديد ضرورة التنفيذ العاجل والتام للتوصيات التي وردت في تقرير غونزاليس. |
Seguiremos trabajando para llevar a la práctica las recomendaciones que figuran en el informe de la Comisión de Seguridad Humana. | UN | وسنواصل العمل لتحقيق التوصيات التي وردت في تقرير اللجنة المعنية بالأمن البشري. |
En el documento del proyecto se han incorporado varias de las recomendaciones del informe de evaluación del PNUD. | UN | وقد أدرجت في وثيقة المشروع بضع توصيات وردت في تقرير التقييم الذي أعده برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
Según la información contenida en el informe del Gobierno sobre las actividades de la Inspección de Trabajo en 2001 se llevaron a cabo 1.639 inspecciones, que abarcaron a 6.874 empleados. | UN | ولقد أفادت المعلومات، التي وردت في تقرير الحكومة بشأن أنشطة إدارة التفتيش العمالي، إلى أنه قد اضطُلع في عام 2001 بـ 639 1 عملية تفتيش تشمل 874 6 من الموظفين. |
La Comisión tomó nota de las deliberaciones sobre la cuestión de la órbita geoestacionaria que figuraban en el informe de la Subcomisión de Asuntos Jurídicos. | UN | ١١٨ - وأحاطت اللجنة علما بالمداولات التي جرت حول مسألة المدار الثابت بالنسبة لﻷرض، كما وردت في تقرير اللجنة الفرعية القانونية. |
Entretanto, su tarea sigue siendo la establecida en el informe del Secretario General de 19 de marzo de 1978 (S/12611), a saber, asegurar que tenga un carácter pacífico la zona de operaciones o, más exactamente, la parte de la zona que no está bajo la ocupación israelí. | UN | وفي هذه اﻷثناء، تبقى مهمتها حسبما وردت في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨ )S/12611( أي كفالة الطابع السلمي لمنطقة عملياتها أو، على نحو أدق، للجزء من المنطقة غير الخاضع للاحتلال الاسرائيلي. |
Por tanto, le sorprende que en su último informe haga afirmaciones acerca de Mongolia idénticas a las incluidas en su informe anterior. | UN | ولذلك استغربت أن ترى أن تقريره الأخير يتضمن بيانات عن منغوليا مطابقة لبعض البيانات التي وردت في تقرير سابق. |
La recomendación más importante del informe del Grupo bien podría ser la final, que se refiere al seguimiento. | UN | ولعل أهم توصية وردت في تقرير الخبراء هي توصيته الأخيرة المتصلة بالمتابعة. |
1. Las conclusiones del Grupo de Contacto sobre el tema del emplazamiento material de la secretaría permanente, recogidas en el informe del Comité sobre su décimo período de sesiones, fueron las siguientes (A/AC.237/76, apartado d) del párrafo 123): | UN | ١- ان استنتاجات فريق الاتصال بشأن موضوع المكان المادي لﻷمانة الدائمة، كما وردت في تقرير اللجنة عن دورتها العاشرة، هي على النحو التالي )67/732.CA/A، الفقرة ٣٢١)د((: |
El Sr. Tessema (Etiopía) dice que su delegación no pone en tela de juicio la información que figura en el informe de la Alta Comisionada. | UN | 84 - السيد تيسيما (إثيوبيا): قال إن وفده لا يماري في جميع المعلومات التي وردت في تقرير المفوضة السامية. |
El presente informe consigna las opiniones de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas sobre las recomendaciones formuladas en el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | ويبين هذا التقرير وجهات نظر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بشأن التوصيات التي وردت في تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Se expusieron diferentes ejemplos de las actividades y los resultados de los procedimientos especiales incluidos en el informe del ACNUDH correspondiente a 2012. | UN | وقد سُلّطت الأضواء على أمثلة على أنشطة المكلفين بولايات والنتائج المنبثقة عنها، التي وردت في تقرير المفوضية لعام 2012. |
En su sexagésimo segundo período de sesiones, la Asamblea General estableció, mediante la resolución 62/228, la Oficina de Asistencia Letrada al Personal, atendiendo la recomendación formulada en el informe del Grupo de Reforma (A/61/205). | UN | 45 - أنشأت الجمعية العامة مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في قرارها 62/228 الذي اتخذته في دورتها الثانية والستين، بناء على توصية وردت في تقرير الفريق المعني بإعادة تصميم نظام إقامة العدل (A/61/205). |