En la adición 1 figuran resúmenes de denuncias generales e individuales, así como los llamamientos urgentes transmitidos a los gobiernos y las respuestas de éstos. | UN | فتتضمن الإضافة الأولى ملخصات الادعاءات العامة والفردية وكذلك النداءات العاجلة التي أحيلت إلى الحكومات وردودها عليها. |
Algunas delegaciones agradecieron al Gobierno el informe nacional, la presentación y las respuestas dadas a las preguntas formuladas de antemano. | UN | وشكر عدد منها الحكومة على تقريرها الوطني وعلى عرضها وردودها على الأسئلة المقدمة سلفاً. |
En la sección II del presente informe figura el índice de la información proporcionada por los gobiernos y sus respuestas sobre las transferencias de armas convencionales. | UN | ويتضمن الجزء الثاني من هذا التقرير فهرسا بالمعلومات المدرجة في الردود التي وردت من الحكومات، وردودها الفعلية المتعلقة بعمليات نقل الأسلحة التقليدية. |
En los informes E/CN.4/1991/56 y E/CN.4/1992/52 figuran las preguntas enviadas a los gobiernos y sus respuestas. | UN | ويعرض التقريران E/CN.4/1991/56 و E/CN.4/1992/52 اﻷسئلة المرسلة الى الحكومات وردودها عليها. |
Se invitó al Iraq a que presentara sus comentarios y respuestas antes del 17 de julio de 2000. | UN | ودعيت حكومة العراق إلى تقديم تعليقاتها وردودها قبل 17 تموز/يوليه 2000. |
27. Se alienta al Estado parte a que dé amplia difusión al informe que presentó al Comité, su respuesta a la lista de cuestiones, las actas resumidas de las sesiones y las conclusiones y recomendaciones del Comité, en todos los idiomas pertinentes, a través de sitios web oficiales, medios de difusión y organizaciones no gubernamentales. | UN | 27- وتشجَّع الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع تقريرها المقدم إلى اللجنة وردودها على قائمة المسائل والمحاضر الموجزة للجلسات واستنتاجات اللجنة وتوصياتها، بجميع اللغات المناسبة، من خلال المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
Además de las medidas ya adoptadas, que fueron dadas a conocer en su informe inicial y en las respuestas adicionales presentadas al Consejo, se han emprendido las actividades siguientes en el plano nacional: | UN | وبالإضافة إلى الخطوات المتخذة المبلغ عنها في تقريرها الأولي وردودها الإضافية المقدمة إلى مجلس الأمن، جرى الاضطلاع بالأنشطة التالية على الصعيد الوطني: |
También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Varias de ellas dieron las gracias al Gobierno de Chipre por el exhaustivo informe nacional, su exposición y las respuestas a las preguntas formuladas por adelantado. | UN | وقد شكر عدد من الوفود الحكومة على تقريرها الوطني الشامل، وعلى عرضها وردودها على الأسئلة المقدمة مسبقاً. |
El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por la presentación de su informe inicial y las respuestas escritas a la lista de cuestiones. | UN | ١٣٠٠- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديم تقريرها المرحلي وردودها الخطية بشأن المسائل الواردة في القائمة. |
105. El Comité expresa su reconocimiento al Estado Parte por la presentación de su informe inicial y las respuestas escritas a la lista de cuestiones. | UN | ٥٠١- تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديم تقريرها المرحلي وردودها الخطية بشأن المسائل الواردة في القائمة. |
Los estados de cuentas del MDJ, la información sobre los ingresos mensuales y las respuestas a las solicitudes formuladas en las Órdenes de procedimiento revelan que los ingresos aumentaron considerablemente en los ejercicios económicos de 1994 y 1995. | UN | وتكشف البيانات المالية للوزارة والمعلومات التي قدمتها عن إيراداتها الشهرية وردودها على الأسئلة الواردة في الأوامر الإجرائية عن ازدياد الإيرادات بصورة كبيرة في السنتين الماليتين 1994 و1995. |
2. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado Parte y sus respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي وردودها الخطية على قائمة المسائل. |
Son motivo de inquietud los informes que indican que esos ataques estuvieron expresamente dirigidos contra los indonesios de origen chino, así como la información contradictoria proporcionada por el Estado Parte en su informe y sus respuestas por escrito sobre este particular. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن إندونيسيين من أصل صيني استهدفوا بصفة خاصة، وأن الدولة الطرف قدمت في هذا الصدد معلومات متناقضة في تقاريرها وردودها الخطية. |
70. El Comité acoge con satisfacción el informe inicial del Estado Parte y sus respuestas presentadas por escrito a la lista de cuestiones. | UN | 70- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الأولي وردودها الخطية على قائمة المسائل. |
RECOMENDACIONES DE LA DEPENDENCIA COMÚN DE INSPECCIÓN y respuestas EN EL MARCO Y PLAN ESTRATÉGICO DECENAL PARA MEJORAR LA APLICACIÓN DE LA CONVENCIÓN Rec. | UN | توصيات وحدة التفتيش المشتركة وردودها في " الخطة والإطار الاستراتيجيين للسنوات العشر لتعزيز تنفيذ الاتفاقية " |
35) Se alienta al Estado parte a que divulgue ampliamente los informes que presenta al Comité, su respuesta a la lista de cuestiones y las observaciones finales del Comité, en los idiomas apropiados, por conducto de los sitios web oficiales, los medios de difusión y las ONG. | UN | (35) وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنشر على نطاق واسع التقارير التي قدمتها إلى اللجنة، وردودها على قائمة المسائل، والملاحظات الختامية للجنة، بجميع اللغات المناسبة، عن طريق المواقع الشبكية الرسمية ووسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية. |
74. El Comité lamenta que en el informe del Estado parte y en las respuestas a la lista de cuestiones no aparezca información actualizada sobre la justicia juvenil. | UN | 74- تأسف اللجنة لأن تقرير الدولة الطرف وردودها على قائمة المسائل لم يتضمنا معلومات محدَّثة عن قضاء الأحداث. |
También elogia al Estado parte por la presentación oral de la delegación y por las respuestas que dio por escrito a las cuestiones planteadas por el Comité, que contribuyeron a aclarar la situación actual de la mujer en el Congo y facilitaron información adicional sobre la aplicación de la Convención. | UN | كما تثني على الدولة الطرف لعرضها الشفوي الذي قدمه الوفد وردودها التحريرية على الأسئلة التي طرحتها اللجنة سعيا إلى شرح الحالة الراهنة للمرأة في الكونغو، وتوفير معلومات إضافية بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
La Sra. Shin encomia al Estado Parte por la calidad de su informe y de sus respuestas escritas, pero lamenta que el informe inicial se haya presentado con 11 años de retraso; de hecho, en 2006 debería haberse presentado el cuarto informe periódico. | UN | 9 - السيدة شين: أثنت على الدولة الطرف وعلى نوعية تقريرها وردودها الخطية، لكنها أعربت عن الأسف لأن التقرير الأوّلي قدم بعد موعده بأحد عشر عاما؛ وكان ينبغي في الواقع تقديم تقرير دوري رابع في عام 2006. |
2. El Comité celebra que el Estado parte haya presentado el segundo informe y que haya respondido por escrito a su lista de cuestiones (CRC/C/OPAC/USA/Q/2/Add.1), y agradece el diálogo constructivo mantenido con la delegación multisectorial. | UN | 2- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الثاني وردودها الخطية على قائمة المسائل (CRC/C/OPAC/USA/Q/2/Add.1)، وتعبر عن تقديرها للحوار البناء مع وفد مشترك بين القطاعات. |
Desde la creación de la Oficina Central de Respuesta Rápida se ha registrado una clara progresión en el número de comunicaciones individuales y conjuntas dirigidas por los titulares de mandatos a los gobiernos y de las respuestas a las mismas. | UN | وأُحرِزَ تقدم واضح منذ إنشاء مكتب الاستجابة السريعة في عدد الاتصالات الفردية والمشتركة التي وجّهها أصحاب الولايات إلى الحكومات وردودها عليها. |
372. El Comité observa que el informe, además de incluir las respuestas del Gobierno de México al cuestionario del Comité, ofrece información valiosa y exhaustiva sobre los diversos programas ejecutados y por ejecutarse del Gobierno de México. | UN | ٣٧١ - وتلاحظ اللجنة أن تقرير حكومة المكسيك وردودها على أسئلة اللجنة، تتضمن معلومات قيمة ومستفيضة بشأن مختلف البرامج التي جرى تنفيذها والتي قيد التنفيذ من جانب حكومة المكسيك. |
El Estado parte debería dar a conocer ampliamente el texto del informe inicial, las respuestas que proporcionó por escrito a la lista de cuestiones establecida por el Comité y las presentes observaciones finales. | UN | كما ينبغي لها أن تنشر على نطاق واسع نص تقريرها الأولي وردودها الخطية على قائمة المسائل المقدمة من اللجنة، بالإضافة إلى هذه الملاحظات الختامية. |