"ورد في التقرير" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se indica en el informe
        
    • se señala en el informe
        
    • según el informe
        
    • se indicó en el informe
        
    • se señaló en el informe
        
    • se menciona en el informe
        
    • figura en el informe
        
    • en el informe se
        
    • contenido del informe
        
    • figuran en el informe
        
    • se dice en el informe
        
    • se afirma en el informe
        
    • se describe en el informe
        
    • al informe
        
    • se informó
        
    Como se indica en el informe anual, el Consejo dedica cada vez más tiempo al desempeño de sus tareas en comparación con años anteriores. UN وكما ورد في التقرير السنوي، فإن المجلس ينفق وقتا أكثر فأكثر على عمله مقارنــة بالسنــوات الماضيــة.
    A este respecto nos complace el enfoque cooperativo constante de que hicieron gala Bosnia y Herzegovina y Croacia, según se señala en el informe. UN وفي هذا اﻹطار، نرحب باستمرار النهج التعاوني الذي أبدته الدولتان، أي البوسنة والهرسك وكرواتيا، كما ورد في التقرير.
    según el informe, en el último decenio han muerto unos 2 millones de niños en conflictos armados, y es tres veces mayor la cifra de los niños gravemente heridos o permanentemente mutilados. UN وقد ورد في التقرير أن مليوني طفل لاقوا حتفهم في النزاعات المسلحة في العقد الماضي، وان إصابات خطيرة أو حالات عجز دائم لحقت بثلاثة أضعاف ذلك العدد.
    Como se indicó en el informe anterior, es obligatoria la enseñanza primaria de cinco años. UN وقد ورد في التقرير السابق أن التعليم الابتدائي إلزامي لمدة خمس سنوات.
    Los miembros del Consejo expresaron sus opiniones sobre la forma en que podría mejorarse el Programa y sobre la necesidad de que el Iraq cooperase más estrechamente con el Programa, como se señaló en el informe. UN وقدم اﻷعضاء تعليقاتهم على كيفية تحسين البرنامج، وضرورة أن يزيد العراق تعاونه مع البرنامج وفقا لما ورد في التقرير.
    Deseamos referirnos en especial al papel de la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), tal como se menciona en el informe. UN ونود أن نسترعي الانتبــاه بصــورة خاصة إلى دور اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ، كما ورد في التقرير.
    * Según figura en el informe sobre las consignaciones al 31 de octubre de 1995. UN * كما ورد في التقرير عن الحصص الصادر في ١٣/٠١/٥٩٩١.
    Como se indica en el informe anterior, el Sr. Sanjivan Ruprah, que participó en el suministro de armas a Liberia, viajó con distintos pasaportes diplomáticos y distintos nombres. UN وكما ورد في التقرير السابق، يسافر سانجيفان روبراه، الذي يقوم بدور مهم في توريد الأسلحة إلى ليبريا، بجوازات سفر دبلوماسية مختلفة وتحت أسماء متباينة.
    Causa penal, que se ventila ante el Juzgado Quinto del Distrito del Crimen de Managua, como se indica en el informe conclusivo referido. UN وهذه القضية، على نحو ما ورد في التقرير النهائي المذكور، هي قضية جنائية ينظر فيها أمام المحكمة الجنائية للمنطقة الخامسة، بماناغوا.
    Como se indica en el informe, se proponen 26 puestos adicionales de oficiales de seguridad, ya que la dotación actual de 15 oficiales no es suficiente para mitigar las mayores amenazas para la seguridad del Secretario General, la Vicesecretaria General y el Presidente de la Asamblea General. UN وكما ورد في التقرير يُقترح إضافة 26 وظيفة لموظفي أمن، إذ إن العدد التكميلي الحالي من الموظفين، وهو 15 موظفا، لا يكفي لدرء المخاطر الأمنية المتزايدة التي تهدد الأمين العام ونائبه ورئيس الجمعية العامة.
    Como se señala en el informe inicial, la legislación kirguisa no impone limitación alguna al nombramiento de mujeres en el cuerpo diplomático. UN 217 - كما ورد في التقرير الأولي، لا يفرض قانون قيرغيزستان أية قيود على تعيين النساء في السلك الدبلوماسي.
    Por ejemplo, como se señala en el informe, UN وعلى سبيل المثال، كما ورد في التقرير
    En particular, la oradora encuentra preocupante que, según el informe, las mujeres discapacitadas reciban menos asistencia a domicilio que los hombres y que las que tienen hijos a su cargo no reciban ayudas especiales, como servicios de guardería asequibles. UN وأعربت بوجه خاص عن قلقها لأن النساء المعوقات, وفقا لما ورد في التقرير, يتلقون مساعدة منزلية أقل من ذلك التي يتلقاها الرجال المعوقون, ولا يتلقون أية مساعدة في المسؤوليات الأبوية، كرعاية الطفل مثلها.
    A continuación figura una breve descripción general de las intervenciones de este fondo fiduciario, según el informe anual orientado a los resultados. UN وترد أدناه لمحة توضيحية وجيزة لتدخلات صندوق الطاقة، على غرار ما ورد في التقرير السنوي القائم على النتائج.
    Como se indicó en el informe anterior, ello se debe principalmente a las diferencias relativas a la composición del Comité. UN وحسب ما ورد في التقرير السابق، يعزى هذا بصفة رئيسية إلى الخلافات المتصلة بتشكيل اللجنة.
    87. Como se indicó en el informe anterior, este artículo se respeta en la India y está contenido en las leyes. UN ٧٨- يجري العمل بهذه المادة في الهند وتنص عليها القوانين الهندية كما ورد في التقرير السابق.
    Como se señaló en el informe anterior, se considera que la bigamia es un delito grave, que se castiga con pena de hasta cinco años de prisión, conforme al Código Penal de 1977. UN وكما ورد في التقرير السابق، يعتبر تعدد الزوجات جناية تعاقب بحد أقصى بالسجن لمدة 5 سنوات بمقتضى قانون العقوبات - 1977.
    Como se menciona en el informe anual, el Organismo efectuó diversas misiones en Indonesia mediante su servicio de Evaluación Integrada de la Seguridad de Reactores de Investigación. UN وحسبما ورد في التقرير السنوي، اضطلعت الوكالة بالعديد من البعثات في إندونيسيا عن طريق التقييم المتكامل لسلامة خدمات بحوث المفاعلات.
    ** Según figura en el informe final sobre las consignaciones al 31 de octubre de 1995. UN ** كما ورد في التقرير عن الحصص الصادر في ١٣/٠١/٥٩٩١.
    Además, en el informe se habían descrito diversos métodos de tortura y diferentes métodos de tratamiento y una vez que las autoridades competentes hubiesen examinado el informe, se esperaba que el Gobierno presentaría un proyecto de ley. UN وباﻹضافة الى ذلك، فقد ورد في التقرير وصف لمختلف أساليب التعذيب ومختلف أساليب المعاملة وأن من المتوقع حال قيام السلطات المختصة بدراسة التقرير أن تتقدم الحكومة بمشروع قانون.
    La Secretaría expresó su conformidad con el contenido del informe y apoyó las recomendaciones formuladas que eran aplicables a la ONUDI. UN وأبدت الأمانة موافقتها على ما ورد في التقرير وأعربت عن تأييدها للتوصيات المقدمة، حيثما كانت تنطبق على اليونيدو.
    La República Árabe Siria rechaza las alegaciones que figuran en el informe en el sentido de que las autoridades sirias hayan cometido violaciones de los derechos humanos. UN إن الجمهورية العربية السورية ترفض ما ورد في التقرير من ادعاءات بأن السلطات السورية قد ارتكبت انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Como se dice en el informe, los objetivos de desarrollo del Milenio sólo podrán realizarse si se formula una respuesta normativa integral y coherente. UN وقد ورد في التقرير أن الأهداف الإنمائية للألفية لن تتحقق إلا بوجود استجابة قياسية متكاملة ومتسقة.
    La pena de muerte en realidad no vulnera la Convención Americana sobre Derechos Humanos, a diferencia de lo que se afirma en el informe. UN والواقع أن عقوبة الإعدام لا تعد انتهاكا للاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان، كما ورد في التقرير.
    Este mecanismo innovador Cque reunió a Gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas, el mundo académico y las organizaciones de la sociedad civil de manera abierta y transparenteC continuó presentando proyectos concretos, como se describe en el informe, y planificando la Cuarta Conferencia, que ha de celebrarse en Benin del 4 al 6 de diciembre del año 2000. UN هذه اﻵلية المبتكـرة التي جمعت معا الحكومــات ومنظومــة اﻷمم المتحدة ومنظمات المجتمع اﻷكاديمي والمدني على نحو مفتوح وشفاف لا تزال تقدم مشاريع ملموسة، كما ورد في التقرير وتخطط للمؤتمر المقبل الذي سيُعقد في بنن في الفترة من ٤ إلى ٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ٢٠٠٠.
    Las necesidades correspondientes a esta partida no han variado respecto al informe anterior, dado que en esta fase no está previsto que se produzcan cambios respecto a los supuestos que sirvieron de base a las previsiones presupuestarias para el apoyo logístico; UN مقدار الاحتياجات المدرجة في هذا البند لم يتغير عما ورد في التقرير السابق، إذ لا يُتوقع في هذه المرحلة إجراء أي تغيير للافتراضات الأصلية التي بُنيت عليها تقديرات الميزانية فيما يتعلق بالدعم اللوجستي؛
    En particular, se informó de que en la partida de locales y alojamiento se registraron gastos superiores a lo previsto, por valor de 430.600 dólares, respecto de la suma asignada de 1.128.900 dólares. UN وقد ورد في التقرير بوجه خاص، تحت أماكن العمل واﻹقامة، تجاوز في النفقات بمبلغ ٦٠٠ ٤٣٠ دولار، عن المبلغ المقسم وقدره ٩٠٠ ١٢٨ ١ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus