"ورد في المادة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dispuesto en el artículo
        
    • disposiciones del artículo
        
    • se indica en el artículo
        
    • figura en el artículo
        
    • sección correspondiente al artículo
        
    • consagrado en el artículo
        
    • aplicación del artículo
        
    • se prevé en el artículo
        
    • previstas en el artículo
        
    • se establece en el artículo
        
    • se dice en el artículo
        
    • figuran en el artículo
        
    • prevista en el artículo
        
    • prescrito en el artículo
        
    • se señala en el artículo
        
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Este artículo está en conformidad con las disposiciones del artículo 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وهذه المادة تتطابق مع ما ورد في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    No obstante, puede ser útil también para el Consejo considerar presentar, de vez en cuando cada año, informes especiales, como se indica en el artículo 15 de la Carta, de forma que se tenga al tanto a la Asamblea General de la labor del Consejo. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد للمجلس أيضا، أن ينظر في رفع تقارير خاصة، من وقت إلى آخر كل سنة، كما ورد في المادة 15 من الميثاق، حتى تظل الجمعية العامة مطّلعة مسبقا على عمل المجلس.
    Asimismo, Suiza cumple estrictamente el principio fundamental de no devolución, que figura en el artículo 83 de la Ley de extranjería. UN وعلاوة على ذلك، تلتزم سويسرا بدقة بمبدأ عدم التمييز، كما ورد في المادة 83 من قانون الأجانب.
    Véase la sección correspondiente al artículo 6. UN كما ورد في المادة 6.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة ١٨، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Todos estos delitos podrán castigarse con penas mayores de reclusión, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 55 del Código Penal. " UN ويمكن المعاقبة على جميع هذه الجرائم بفترات احتجاز أطول، وذلك حسب ما ورد في المادة 55 من قانون العقوبات.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    También ha actuado para establecer las condiciones de estabilidad necesarias para las relaciones pacíficas y amistosas, según lo dispuesto en el artículo 55. UN وعملت الهيئة أيضا على إعمال ' شروط الاستقرار` الضرورية ' للعلاقات السلمية والودية` كما ورد في المادة 55.
    No obstante lo dispuesto en el artículo 18, el Presidente podrá dar al representante de cualquier Estado que participe en la Conferencia el derecho de respuesta. UN للرئيس، رغم ما ورد في المادة 18، أن يعطي حق الرد لممثل أي من الدول المشتركة في المؤتمر.
    Por último, señaló que el artículo 26 reforzaba y daba aplicación a las disposiciones del artículo 25 y que ambos artículos debían aprobarse tal como estaban redactados. UN وخلص إلى أن المادة ٦٢ تبلور وتكرس ما ورد في المادة ٥٢ وأنه ينبغي اعتماد كلتا المادتين بصيغتيهما الراهنتين.
    Las disposiciones del artículo 12 del Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas deben añadirse a este artículo como un nuevo párrafo, o incluirse como artículo 8 bis, del modo siguiente: UN وإما تضاف فقرة جديدة إلى هذه المادة أو يوضع ما ورد في المادة ١٢ من الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات اﻹرهابية بالقنابل في مادة منفصلة يكون رقمها ٨ مكررا، كما يلي:
    Este aumento no se debe a una distribución más equitativa de las responsabilidades familiares: como se indica en el artículo 5, las mujeres cumplen casi todas las funciones no remuneradas relacionadas con la procreación y el cuidado de los hijos, y el promedio de las horas que trabajan, con remuneración y sin ella, supera en un 28% al de los hombres. UN ولم يستند هذا النمو إلى توزيع أكثر عدلا للمسؤوليات العائلية: ووفقا لما ورد في المادة ٥، لا تزال النساء تقوم بصورة كاملة تقريبا بوظيفتي الرعاية والانجاب غير المدفوعتين، وتزيد ساعات عمل تلك النساء المدفوعة وغير المدفوعة بشكل عام ٢٨ في المائة في المتوسط عن ساعات عمل الرجال.
    Cualquier decisión adoptada por un Estado determinado que pueda socavar la soberanía de otro es contraria al principio del respeto a la soberanía de los Estados Miembros, que figura en el artículo 2 de la Carta. UN وإن أية قرارات تختارها أية دولة من شأنها أن تمس سيادة دولة أخرى، إنما تتنافى مع مبدأ احترام سيادة الدول اﻷعضاء كما ورد في المادة الثانية من الميثاق.
    Véase la sección correspondiente al artículo 16. UN كما ورد في المادة 16
    Concretamente, la limitación al establecimiento de farmacias no implicaba la violación del derecho a la igualdad ante la ley consagrado en el artículo 14 de la Constitución. UN وتحديداً، فإن تقييد إنشاء الصيدليات لا ينطوي على أي انتهاك للحق في المساواة أمام القانون وفق ما ورد في المادة 14 من الدستور.
    El Comité reconoce la existencia de obstáculos estructurales y de otra naturaleza resultantes de factores internacionales y otros factores ajenos a la voluntad de los Estados que obstaculizan la plena aplicación del artículo 6 del Pacto en gran número de Estados Partes. UN وتعترف اللجنة بوجود عقبات هيكلية وعقبات أخرى ناجمة عن عوامل دولية لا تتحكم بها الدول وتعوق إمكانية التمتع بما ورد في المادة 6 من العهد تمتعاً كاملاً في الكثير من الدول الأطراف.
    Como se prevé en el artículo 15 de éstas, se comunicaron a los reclamantes las deficiencias advertidas para darles la oportunidad de subsanarlas. UN وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها.
    En su Observación general Nº 11, el Comité de Derechos Humanos adopta el mismo criterio que el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial al afirmar que las prohibiciones previstas en el artículo 20 " son plenamente compatibles con el derecho a la libertad de expresión enunciado en el artículo 19, cuyo ejercicio implica deberes y responsabilidades especiales " . UN وتتوخى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان في تعليقها العام رقم 11 نفس النهج الذي توخته لجنة القضاء على التمييز العنصري إذ تقول إن الحظر المنصوص عليه في المادة 20 " يتمشى تمشياً تاماً مع الحق في حرية التعبير كما ورد في المادة 19، الذي تنطوي ممارسته على واجبات ومسؤوليات خاصة ... "
    Cada Estado tendrá sus instituciones legislativas, ejecutivas y judiciales, según se establece en el artículo 178 1). UN وكما ورد في المادة 178(1)، سوف تكون لكل ولايةٍ حكومتها ومجلسها التشريعي.
    Reafirmando que, como se dice en el artículo 28 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, toda persona tiene derecho a que se establezca un orden social y económico en el que los derechos y libertades proclamados en la Declaración Universal sean plenamente efectivos, UN إذ تؤكد من جديد أنه يحق لكل فرد، كما ورد في المادة 28 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، أن يتمتع بنظام اجتماعي واقتصادي يمكن فيه إعمال الحقوق والحريات المبينة في هذا الإعلان إعمالاً تاماً،
    La intención no es en absoluto modificar las obligaciones jurídicas que figuran en el artículo 7, sino mejorar la eficacia del intercambio de información y la presentación de informes. UN ولا ننوي بأي حال من الأحوال تغيير الالتزام القانوني على نحو ما ورد في المادة 7، بل نود تعزيز كفاءة تبادل المعلومات والإبلاغ.
    La confianza en las seguridades de no proliferación, reforzada por las salvaguardias del OIEA, es una condición necesaria para la colaboración nuclear con fines pacíficos prevista en el artículo IV del Tratado. UN إن الثقة في التأكيدات بعدم الانتشار النووي المعززة بضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي شرط ضروري للتعاون النووي السلمي وفقا لما ورد في المادة الرابعة من المعاهدة.
    Conforme a lo prescrito en el artículo 15 de las Normas, se comunicaron a los reclamantes las deficiencias advertidas para darles la oportunidad de subsanarlas. UN وكما ورد في المادة 15 من القواعد أخطر أصحاب المطالبات بأوجه النقص المعينة بغية إعطائهم مهلة لتداركها.
    La Convención prevé situaciones en que se permite a un Estado que no sea el del pabellón adoptar medidas en alta mar para proteger los intereses de la comunidad internacional, por ejemplo, en relación con los buques que se dedican a actividades tales como la piratería y la trata de esclavos, como se señala en el artículo 110. UN وتنص الاتفاقية على حالات يسمح فيها لدول غير دولة العلم باتخاذ إجراء في أعالي البحار لضمان مصالح المجتمع الدولي. ومن اﻷمثلة على ذلك ما ورد في المادة ١١٠ فيما يتعلق بالسفن التي تقوم بأنشطة من قبيل القرصنة وتجارة الرقيق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus