El Comité aprueba su programa provisional que figura en el documento E/C.12/1997/5. | UN | أقرت اللجنة جدول أعمالها المؤقت كما ورد في الوثيقة E/C.12/1997/5. |
La Asamblea General aprueba el programa que figura en el documento A/ES/10-2. | UN | أقرت الجمعية العامـة جـدول اﻷعمال كما ورد في الوثيقة A/ES-10/2. |
El Comité aprueba el programa de trabajo para 2001 contenido en el documento A/AC.183/2001/ CRP.1. | UN | 38 - أقرت اللجنة برنامج العمل لعام 2001 كما ورد في الوثيقة A/AC.183/2001/CRP.1. |
Por último, como se indica en el documento final, el desarrollo sostenible debe integrarse en mayor medida en las actividades de las Naciones Unidas. | UN | وأخيرا، وكما ورد في الوثيقة الختامية، يجب مواصلة إدماج التنمية المستدامة في إطار أنشطة الأمم المتحدة. |
5. Un proyecto anterior de la introducción figuraba en el documento A/CN.9/444/Add.1. | UN | ٥ - ورد في الوثيقة A/CN.9/444/Add.1 مشروع أسبق للمقدمة . |
Como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación y no es necesario tomar ninguna otra medida concreta al respecto. | UN | ومثلما ورد في الوثيقة DP.2000/CRP.8 توافق المؤسستان على هذه التوصية ولا يلزم اتخاذ مزيج من الإجراءات بشأنها. |
La Comisión aprueba su programa de trabajo y calendario, que figuran en el documento A/C.1/58/CRP.1/Rev.1. | UN | وأقرت اللجنة برنامج عملها وجدولها الزمني، على نحو ما ورد في الوثيقة A/C.1/58/CRP.1/Rev.1. |
Manténgase el nombre original que tiene el subprograma 3 en el plan de mediano plazo que figura en el documento A/55/6/Rev.1. | UN | الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1. |
Manténgase el nombre original que tiene el subprograma 3 en el plan de mediano plazo que figura en el documento A/55/6/Rev.1. | UN | الإبقاء على الاسم الأصلي للبرنامج الفرعي 3 من الخطة المتوسطة الأجل على نحو ما ورد في الوثيقة A/55/6/Rev.1. |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa provisional de la reunión dedicada a Sierra Leona que figura en el documento PBC/2/SIL/1. | UN | 3 - وأضاف أيضا أنه يعتبر أن اللجنة تريد إقرار جدول الأعمال المؤقت لتشكيلة سيراليون كما ورد في الوثيقة PBC/2/SIL/1. |
El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa provisional de la configuración encargada de Sierra Leona que figura en el documento PBC/1/SLE/1. | UN | 3 - وأضاف أيضا أنه يعتبر أن اللجنة تريد إقرار جدول الأعمال المؤقت لتشكيلة سيراليون كما ورد في الوثيقة PBC/1/SLE/1. |
9. En la 17ª sesión, celebrada el 11 de noviembre, el Presidente señaló a la atención de los miembros de la Comisión un proyecto de decisión que figura en el documento A/C.4/48/L.17. | UN | ٩ - وفي الجلسة ١٧ المعقودة في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر، وجه الرئيس الانتباه الى مشروع مقرر ورد في الوثيقة A/C.4/48/L.17. |
En la primera sesión, celebrada el 8 de abril de 1997, la Comisión aprobó el programa provisional contenido en el documento E/CN.17/1997/1 y aprobó la organización de sus trabajos tal como figuraba en un documento oficioso. | UN | ٧ - في الجلسة اﻷولى، المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أقرت اللجنة جدول أعمالها المؤقت، كما ورد في الوثيقة E/CN.17/1997/1، ووافقت على تنظيم أعمالها على النحو المعمم في ورقة غير رسمية. |
En la primera sesión, celebrada el 8 de abril de 1997, la Comisión aprobó el programa provisional contenido en el documento E/CN.17/1997/1 y aprobó la organización de sus trabajos tal como figuraba en un documento oficioso. | UN | ٧ - في الجلسة اﻷولى، المعقودة في ٨ نيسان/أبريل ١٩٩٧، أقرت اللجنة جدول أعمالها المؤقت، كما ورد في الوثيقة E/CN.17/1997/1، ووافقت على تنظيم أعمالها على النحو المعمم في ورقة غير رسمية. |
En la 15ª sesión, celebrada el 21 de julio, el Presidente se refirió al texto de un proyecto de resolución revisado contenido en el documento A/AC.109/ 1999/L.15/Rev.1. | UN | 214 - وفي الجلسة 15 المعقودة في 21 تموز/يوليه 1999، وجه الرئيس انتباه اللجنة إلى نص مشروع قرار منقح ورد في الوثيقة A/AC.109/1999/SR.15/Rev.1. |
Según se indica en el documento A/48/463, el embargo ha tenido un impacto sumamente negativo en el desarrollo económico y social de Cuba, y en especial en el nivel de vida de la población. | UN | وكما ورد في الوثيقة A/48/463 فقد كانت للحصار عواقب خطيرة على التنمية الاقتصادية، ولا سيما في مستوى معيشة السكان. |
84. Como se indica en el documento E/C.7/1993/11, la minería en escala mediana o pequeña tiene efectos perjudiciales para el medio ambiente social y físico. | UN | ٨٤ - وفقا لما ورد في الوثيقة E/CN.7/1993/11، يؤثر التعدين صغير/متوسط النطاق تأثيرا ضارا على البيئة الاجتماعية والمادية. |
8. Un proyecto anterior de este capítulo I figuraba en el documento A/CN.9/444/Add.2. | UN | ٨ - ورد في الوثيقة A/CN.9/444/Add.2 مشروع أسبق لهذا الفصل . |
Como se señala en el documento DP/2000/CRP.8, ambas organizaciones están de acuerdo con esta recomendación, que se prevé aplicar antes de junio de 2001. | UN | مثلما ورد في الوثيقة DP/2000/CRP.8، يوافق الكيانان على هذه التوصية، التي يُتوقع تنفيذها بحلول حزيران/يونيه 2001. |
Aunque los perpetradores de este ataque fueron enjuiciados, y el Gobierno de Myanmar presentó a las Naciones Unidas pruebas irrefutables —que figuran en el documento A/39/456— que establecían la intervención de un Estado, el patrocinador de este acto de terrorismo quedó impune. | UN | ومع أن الذين ارتكبوا هذا الهجوم مثلوا أمام العدالة، وأن حكومة ميانمار قدمت إلى اﻷمم المتحدة. أدلة دامغة تثبت مشاركة إحدى الدول، كما ورد في الوثيقة A/39/456، فإن راعي هذا العمل الارهابي ظل دون عقاب. |
La descripción de sus actividades que figura a continuación complementa la contenida en el documento A/50/514, párrafos 56 a 60. | UN | والبيان التالي بشأن أنشطتهم يعتبر مكملاً لما ورد في الوثيقة A/50/514، الفقرات ٦٥ الى ٠٦. |
4. Como se informó en el documento IDB.30/CRP.6, al 17 de junio de 2005 se habían establecido y puesto en funcionamiento nueve suboficinas. | UN | 4- وكما ورد في الوثيقة IDB.30/CRP.6، أنشئت تسعة مكاتب مصغّرة وبدأ العمل فيها ابتداء من 17 حزيران/يونيه 2005. |
La Conferencia aprueba el reglamento provisional de la reunión, publicado en el documento E/CONF.97/2. | UN | أقر المؤتمر النظام الداخلي المؤقت للجلسة، حسب ما ورد في الوثيقة E/CONF.97/2. |
En enero de 1993, como se informa en el documento S/25172, el Iraq se negó a permitir que la Comisión utilizara sus propios aviones para transportar personal y equipo entre el país y Bahrein. | UN | ففي كانون الثاني/يناير ١٩٩٣ سعى العراق، كما ورد في الوثيقة S/25172، الى منع اللجنة من استخدام طائراتها الخاصة لنقل اﻷفراد والمعدات الى داخل العراق وخارجه والى داخل البحرين وخارجها. |
En breve entraremos en la fase crucial de aplicación del documento final de la Cumbre Mundial 2005. | UN | وسنستهل قريبا المرحلة الحاسمة المتمثلة في تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لسنة 2005. |
¿Puedo considerar aprobado, en su forma enmendada, el proyecto de informe anual en su totalidad publicado con la signatura CD/WP.489/Rev.1? | UN | الرئيس: هل يمكنني اﻵن أن اعتبر أننا اعتمدنا مشروع التقرير السنوي برمته كما ورد في الوثيقة CD/WP.489/Rev.1، بنصه المعدل؟ |
La Junta Ejecutiva aprobó los recursos adicionales con destino al programa para Etiopía por un importe de 10,3 millones de dólares según lo indicado en el documento DP/FPA/1996/26. | UN | ٢١٤ - ووافق المجلس التنفيذي على موارد إضافية للبرنامج القطري ﻷثيوبيا بمبلغ ١٠,٣ مليون دولار كما ورد في الوثيقة DP/FPA/1996/26. |
El Consejo de Seguridad ha recomendado la admisión de la República de Sudán del Sur como Miembro de las Naciones Unidas, conforme lo dispuesto en el documento A/65/905. | UN | لقد أوصى مجلس الأمن بقبول جمهورية جنوب السودان في عضوية الأمم المتحدة، كما ورد في الوثيقة A/65/905. |
La Comisión tomó nota con satisfacción de que, atendiendo a esa solicitud, la Secretaría le había facilitado información sobre las opciones que podría tener la Comisión, como consta en el documento A/AC.105/L.207. | UN | ١٧٨ - وأحاطت اللجنة مع الارتياح بأن اﻷمانة العامة أمدتها بناء على طلبها، بمعلومات عما يمكن إتاحته للجنة من بدائل للمحاضر الحرفية، حسبما ورد في الوثيقة A/AC.105/L.207. |