"ورسمي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y oficial
        
    • y formalizada
        
    • y oficialmente
        
    • y formal
        
    • oficial y
        
    • y solemne
        
    • y autorizada
        
    Pero la no admisión pública y oficial no impide llegar al conocimiento de la verdad. UN بيد أن عدم وجود اعتراف علني ورسمي لا يحول دون أن تُعَرف الحقيقة.
    Debía darse reconocimiento pleno y oficial a las organizaciones representativas de los agricultores y las organizaciones de cooperativas de propiedad de los agricultores. UN وثمة ضرورة لمنح اعتراف كامل ورسمي للمنظمات الممثلة للمزارعين ومنظمات التعاونيات المملوكة من قبل المزارعين.
    El debate en un espacio público y oficial del sistema de las Naciones Unidas podrá ser eficaz en esta materia. UN ومن شأن فتح حوار في حيِّز عام ورسمي يتبع منظومة الأمم المتحدة أن يكون فعالاً في هذا الصدد.
    Sí, nuestra fuerza laboral necesita habilidades especiales, pero éstas requieren una educación mucho menos rigurosa y formalizada que en el pasado. TED أجل، قوانا العاملة تحتاج مهارات متخصصة. لكن، هذه المهارات لا تحتاج إلى تعليم صارم ورسمي أكثر مما احتاجته في الماضي.
    Se propone además pedir a los Estados Partes que informen sobre toda legislación que permita que una tercera parte otorgue el consentimiento, algunas veces como una mera formalidad, pero otras veces legal y oficialmente. UN واقترحت أيضاً دعوة الدول الأطراف إلى تقديم معلومات عن التشريع الذي يجيز لطرف آخر إبداء موافقته على الزواج، أحياناً كمجرد إجراء شكلي، ولكن أحياناً كإجراء قانوني ورسمي.
    Pero no debemos olvidar que el objetivo de mayor efectividad en la labor de la Asamblea no se logrará a través de un enfoque meramente metodológico y formal. UN بيد أنه علينا ألا ننسى أن هدف زيادة كفاءة عمل الجمعية لن يحقق بمجرد اتباع نهج عملي ورسمي.
    Por consiguiente, las personas con discapacidad y las organizaciones que las representan cuentan con vías de participación, aunque conviene señalar que todavía no están suficientemente representadas en forma oficial y estructurada en los mecanismos de elaboración de las políticas relacionadas con la discapacidad. UN ومن هذا المنطلق فإن الأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثلهم يشاركون بالرغم من أنهم لا يحظون بعد بتمثيل كاف ومنظم ورسمي في سياسة الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Estimando también que la responsabilidad histórica de las Potencias implicadas con respecto a los pueblos que han colonizado o reducido a la esclavitud debe ser objeto de un reconocimiento formal y solemne y de reparaciones, UN وإذ تعتقد أيضاً أن المسؤولية التاريخية للقوى المعنية بالأمر إزاء الشعوب التي استعمرتها أو استعبدتها ينبغي أن تكون موضوع اعتراف علني ورسمي وموضوع تعويضات،
    Así, aun cuando los autores no hubieran agotado los recursos internos, el Tribunal Supremo los eximió de esa obligación al hacer una interpretación definitiva y autorizada de la ley aplicable. UN وبالتالي، فمع أن أصحاب البلاغ لم يستنفدوا سبل الانتصاف المحلية، فقد أبطلت المحكمة العليا هذا الشرط بإعطاء تفسير نهائي ورسمي للقانون المعني.
    En el futuro próximo se realizaría una evaluación amplia y oficial. UN وسيُنفذ تقييم واسع النطاق ورسمي في المستقبل القريب.
    La naturaleza de dichas funciones, tal y como aparecen recogidas en la Convención, no admite duda alguna: se trata de funciones y actividades que revisten naturaleza pública y oficial. UN وطبيعة تلك المهام، بصيغتها الواردة في الاتفاقية، لا تدع مجالا للشك: فهي مهام وأنشطة ذات طابع عمومي ورسمي.
    Es hija de Abdul Nazif, millonario y oficial saudí de alto rango. Open Subtitles " إنها إبنة " عبدول نظيف مليونير ورسمي سعودي كبير
    Las garantías de seguridad negativas que el Reino Unido acaba de dar en la Conferencia de Desarme constituyen un compromiso solemne y oficial de mi Gobierno para atender esas preocupaciones. UN والضمان اﻷمني السلبي المنقح الذي قدمته المملكة المتحدة حاليا في مؤتمر نزع السلاح هو تعهد حقيقي ورسمي يلبي هذه الاهتمامات.
    106. Actualmente no existe ningún procedimiento formal y oficial de formación. UN 106- لا يوجد حالياً أي إجراء نظامي ورسمي للتدريب.
    107. En consecuencia, es necesario establecer un procedimiento formal y oficial de formación que sacase partido del considerable valor que encerraría una certificación expedida por la UNCTAD. UN 107- وثمة بالتالي حاجة إلى وضع إجراء نظامي ورسمي للتدريب يستفيد من بالغ قيمة شهادة اعتماد صادرة عن الأونكتاد.
    Esta labor es, en efecto, " política " y es necesario que sea reconocida como una parte integral y oficial del proceso político. UN وهذا العمل في الحقيقة عمل " سياسي " ، ويتعين الاعتراف به كجزء أصيل ورسمي من العملية السياسية.
    Ahora ha quedado establecido de manera clara y oficial que el Representante Residente es el encargado de aportar dirección estratégica, orientación y supervisión al programa y las operaciones del PNUD. UN ومن المنصوص عليه حاليا بشكل واضح ورسمي أن الممثل المقيم مسؤول عن توفير القيادة والتوجيه والإشراف الاستراتيجي لبرامج وعمليات البرنامج الإنمائي.
    Es necesario oficializar e institucionalizar la reunión anual de presidentes de órganos creados en virtud de tratados con los Estados partes, con miras a establecer un diálogo abierto y oficial en el que los Estados partes puedan plantear sus motivos de preocupación de manera constructiva. UN هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي والمؤسسي على الاجتماع السنوي لرؤساء هيئات المعاهدات مع الدول الأطراف. والهدف من ذلك هو كفالة إقامة حوار تفاعلي منفتح ورسمي يمكِّن الدول الأطراف من إثارة جميع المسائل التي تشغل بالها بطريقة بناءة.
    ¿Los organismos gubernamentales responden a una ley explícita y formalizada o un procedimiento de creación de políticas que los obliga a tener en cuenta la Declaración? UN هل تستجيب الهيئات الحكومية إلى إجراء صريح ورسمي لوضع القوانين أو السياسات يوعز إلى تلك الهيئات بأن تضع الإعلان في اعتبارها؟
    ¿Los organismos gubernamentales responden a una ley explícita y formalizada o un procedimiento de creación de políticas que los obliga a tener en cuenta la Declaración? UN هل تستجيب الهيئات الحكومية إلى إجراء صريح ورسمي لوضع القوانين أو السياسات يوعز إلى تلك الهيئات بأن تضع الإعلان في اعتبارها؟
    La lista tiene dos partes: a) países en que se reconoce legal y oficialmente la posibilidad de prestar ese servicio sin armas; y b) países en que sólo existe tal posibilidad con carácter ad hoc o extraoficial. UN وتنقسم هذه القائمة إلى فئتين: )أ( بلدان فيها اعتراف قانوني ورسمي بإمكانية أداء هذه الخدمة غير المسلحة؛ )ب( بلدان لا توجد فيها هذه اﻹمكانية إلا على أساس مخصص أو غير رسمي.
    Debe revocar, inequívoca y oficialmente, el mapa de la región administrativa de Tigray publicado por la Dirección de Cartografía del Gobierno central y expresar en términos claros que respeta las fronteras internacionales de Eritrea, según quedaran establecidas por los tratados coloniales de 1900, 1902 y 1908. UN ويجب أن يلغي بشكل قطعي ورسمي خريطة منطقة لتغراي اﻹدارية التي نشرتها مصلحة الخرائط التابعة للحكومة المركزية، ويعرب بوضوح عن احترامه للحدود الدولية ﻹريتريا، التي وضعت وفقا للمعاهدات الاستعمارية ﻷعوام ١٩٠٠ و ١٩٠٢ و ١٩٠٨.
    f) Adoptar un enfoque estandarizado y formal para las pruebas; UN (و) اتباع نهج موحد ورسمي عند إجراء الاختبارات؛
    a) Al empezar un gran proyecto de infraestructura, hay que establecer una estructura de gestión del proyecto adecuada, con altos directivos y una estructura de gobernanza oficial y rigurosa; UN (أ) ضرورة تعيين إدارة مناسبة للمشروع في مستهل مشروع التشييد الرئيسي، بما في ذلك قيادة على مستوى الإدارة العليا وهيكل منضبط ورسمي للحوكمة؛
    La Unión Europea está dispuesta a contribuir, dentro del marco de las Naciones Unidas, a una sesión digna y solemne de la Asamblea General el 18 de octubre de 1995. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لﻹسهام، في إطار اﻷمم المتحدة، في اجتماع مهيب ورسمي للجمعية العامة في ١٨ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٥.
    Ahora que el mundo enfrenta cambios sin precedentes en el ámbito del clima, junto a demandas de energía y a la necesidad de que haya un desarrollo sostenible, la Santa Sede apoya firmemente una evaluación independiente y autorizada del sistema actual de las Naciones Unidas en materia de gobernanza ambiental. UN ففي الوقت الذي يواجه العالم تحديات لم يسبق لها مثيل في مجال المناخ، مصحوبة بالطلب على الطاقة والحاجة إلى تنمية مستدامة، يود الكرسي الرسولي أن يؤيد تأييدا قويا إجراء تقييم مستقل ورسمي لنظام الأمم المتحدة الحالي للإدارة البيئية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus