"ورشيدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y racional
        
    • y racionales
        
    • y sensata
        
    • racional y
        
    La política nacional de población del Perú es moderna y racional. UN وأضاف أن سياسة بيرو السكانية الوطنية سياسة حديثة ورشيدة.
    Proyecto de recomendación sobre la administración ordenada y racional de los recursos de la Zona: propuesta de Australia UN مشروع توصية بشأن إدارة موارد المنطقة إدارة منتظمة ورشيدة: اقتراح مقدم من استراليا
    Primero, la función pública de Rwanda será pequeña, eficaz en función de los costos y racional. UN أولا، يجب أن تكون الخدمة العامة الرواندية صغيرة، ورشيدة وتتسم بفعالية التكاليف.
    Al mismo tiempo, mi país y muchos otros ahora han establecido sistemas modernos y racionales para imponer y recaudar impuestos indirectos y otros ingresos. UN وفي الوقت نفسه أقام بلدي وبلدان أخرى أنظمة حديثة ورشيدة لفرض وتحصيل ضرائب غير مباشرة ورسوم أخرى.
    31. Exhorta a la comunidad internacional y a los países donde la malaria es endémica a que, de conformidad con las directrices y recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud y las disposiciones del Convenio de Estocolmo, aumenten la capacidad de utilizar de forma segura, efectiva y sensata los insecticidas para la fumigación de interiores con efecto residual y otras formas de lucha antivectorial; UN 31 - تهيب بالمجتمع الدولي والبلدان التي تتوطن فيها الملاريا زيادة القدرة على اتباع طرق مأمونة وفعالة ورشيدة لرش مبيدات الحشرات التي تترك بقايا داخل المباني وغيره من أشكال مكافحة ناقلات المرض، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية ولشروط اتفاقية ستوكهولم؛
    La certificación debe respetar la soberanía y ser transparente y racional. UN وينبغي لعملية الترخيص أن تنطوي على احترام السيادة، وأن تكون شفافة ورشيدة.
    Coordinación de observadores electorales internacionales, mediante el intercambio de información y una cobertura armonizada y racional de observadores internacionales en todo el país UN التنسيق بين مراقبي الانتخابات الدوليين من خلال تقاسم للمعلومات وتنفيذ تغطية متوائمة ورشيدة لكل مناطق البلاد من خلال المراقبين الدوليين
    Esa coordinación asegura la observación coherente y racional del proceso electoral, constituyendo con las personas enviadas por los diversos gobiernos y organizaciones un conjunto de observadores internacionales. UN وهذا التنسيق يكفل توفير تغطية مستمرة ورشيدة للعملية الانتخابية بضمه، في فريق مشترك من المراقبين الدوليين، أفرادا ترعاهم حكومات ومنظمات مختلفة.
    LOS/PCN/SCN.1/1989/CRP.15 Proyecto de recomendación sobre la administración ordenada y racional de los recursos de la Zona: propuesta de Australia UN LOS/PCN/SCN.1/1989/CRP.15 مشروع توصية بشأن إدارة موارد المنطقة إدارة منتظمة ورشيدة: اقتراح مقدم من استراليا
    No obstante, pese a ello la mayoría de los países en desarrollo siguen limitados por la falta de fondos, lo que entraña una programación minuciosa y racional a fin de optimar la utilización de los recursos disponibles para estrategias viables y más prácticas. UN غير أن معظم البلدان النامية لا تزال مع ذلك عاجزة عن العمل بسبب قلة الموارد المالية، اﻷمر الذي يتطلب برمجة دقيقة ورشيدة بغية كفالة الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة في وضع استراتيجيات قابلة للتطبيق وأكثر اتساما بالطابع العملي.
    La experiencia de más de 40 años, y especialmente los esfuerzos realizados en los últimos decenios, han demostrado todo lo que es capaz de lograrse con un uso adecuado, inteligente y racional de las técnicas nucleares. UN وخبــرة أكثر من أربعين عاما، وعلى وجه الخصوص الجهود التي بذلت في العقود اﻷخيرة، بينــت كل ما يمكــن تحقيقه باستخدام التكنولوجيا النووية بطريقة مناسبة ذكية ورشيدة.
    Por ello, urge poner en práctica una política moderna y racional de gestión de los recursos humanos que garantice la contratación y retención de funcionarios competentes y motivados. UN وحـث على تطبيق سياسة حديثة ورشيدة في مجال إدارة الموارد البشرية تكفل تعيين الموظفين الأكفاء والمتحمسين لعملهم والحفاظ عليهم.
    A estos efectos, el nuevo Gobierno adopta todas las medidas pertinentes para una gestión sana y racional de las finanzas públicas y de la ayuda internacional. UN ولتحقيق هذه الغاية، تتخذ الحكومة الجديدة جميع التدابير المناسبة لإدارة المالية العامة والمساعدة الدولية إدارة سليمة ورشيدة.
    Consideramos que sería bueno que esta colaboración continuara, porque contribuye a fomentar la capacidad humana de África y a garantizar la gestión duradera y racional de los recursos naturales de todo el continente africano. UN ونؤمن بأن استمرار هذه الشراكة سيكون إسهاما إيجابيا في بناء القدرات البشرية الأفريقية وضمان إدارة مطردة ورشيدة للموارد الطبيعية في جميع أنحاء القارة الأفريقية.
    La Secretaría debería utilizar los recursos facilitados por los Estados Miembros de manera científica y racional, para alcanzar una eficiencia óptima y poner fin al despilfarro y la mala gestión. UN وأضاف أن الأمانة العامة ينبغي لها أن تستخدم الموارد التي توفرها الدول الأعضاء بطريقة علمية ورشيدة من أجل تحقيق أقصى حد ممكن من الكفاءة ووضع حد للهدر وإساءة التدبير.
    Los Estados Miembros deberían determinar las necesidades reales de recursos de manera objetiva y racional a fin de establecer un presupuesto razonable y apropiado. UN وينبغي أن تحدد الدول الأعضاء الاحتياجات الفعلية من الموارد بطريقة موضوعية ورشيدة بغية تحديد مستوى معقول ومناسب للميزانية.
    El Gobierno chino ha seguido invariablemente una política exterior independiente de paz. Atribuye gran importancia a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional en favor de una política de control de los armamentos y el desarme justa y racional. UN ولقد اتبعت الحكومة الصينية طوال الوقت سياسة أجنبية مستقلة موجهة نحو تحقيق السلم حيث تعلق أهمية على الجهود التي يقوم بها المجتمع الدولي من أجل الترويج لتحديد الأسلحة ونزع السلاح بصورة عادلة ورشيدة كما يشارك فيها مشاركة نشطة.
    El objetivo de la estrategia 1 consiste en garantizar la fiabilidad de las misiones con medidas razonables y racionales. UN هدف الاستراتيجية 1 هو ضمان موثوقية البعثة وذلك باتِّخاذ تدابير معقولة ورشيدة.
    Los anteriores Presidentes y coordinadores han tratado de promover posibles soluciones para salir del estancamiento en que nos encontramos presentando propuestas lógicas y racionales a fin de lograr un consenso, aunque no ha sido posible hasta la fecha llegar a acuerdo alguno. UN لقد حاول الرؤساء والمنسقون السابقون الترويج لحلول تتيح الخروج من المأزق المستمر بطرحهم مقترحات منطقية ورشيدة لتحقيق توافق الآراء، ولكن من غير طائل حتى الآن.
    Para demostrar que su decisión se funda en razonamientos objetivos, las consideraciones tenidas en cuenta por el empleador en la selección han de parecer aceptables y racionales a terceros. UN وينبغي أن تبدو الاعتبارات المتعلقة بالتوظيف التي يدخلها صاحب العمل في حسابه مقبولة ورشيدة في أعين أي شخص لا علاقة له بالموضوع إذا أريد اﻹثبات بأن أسباباً موضوعية هي التي دفعت صاحب العمل على اتخاذ قراره.
    22. Exhorta a la comunidad internacional y a los países donde la malaria es endémica a que, de conformidad con las directrices y recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud y las disposiciones del Convenio de Estocolmo sobre contaminantes orgánicos persistentes, aumenten la capacidad de utilizar de forma segura, efectiva y sensata los insecticidas para fumigar interiores con efecto residual y otras formas de lucha contra los vectores; UN 22 - تهيب بالمجتمع الدولي والبلدان التي تتوطن فيها الملاريا زيادة القدرة على اتباع طرق مأمونة وفعالة ورشيدة لرش مبيدات الحشرات التي تترك بقايا داخل المباني وغيره من أشكال مكافحة ناقلات المرض، وفقا للمبادئ التوجيهية والتوصيات القائمة الصادرة عن منظمة الصحة العالمية ولشروط اتفاقية ستوكهولم المتعلقة بالملوثات العضوية الثابتة()؛
    :: Prestación eficaz de servicios presupuestarios, administrativos y de personal en la Fiscalía, que contribuyan a una administración de la Fiscalía simple, racional y eficaz en función de los costos UN :: توفير فعال لخدمات الميزانية وشؤون الموظفين والخدمات الإدارية داخل مكتب المدعي العام تساهم في إيجاد إدارة نحيلة ورشيدة وفعالة من حيث التكاليف للمكتب

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus