Intercambia periódicamente información con diversas organizaciones no gubernamentales con el fin de aplicar y supervisar los progresos de los programas sustantivos sobre la mujer. | UN | وتشارك المفوضية في تقاسم منتظم للمعلومات مع المنظمات غير الحكومية وذلك ﻹحراز ورصد التقدم في البرامج الموضوعية للمرأة. |
Se estableció un comité directivo conjunto para elegir los proyectos y supervisar los progresos logrados. | UN | وتم إنشاء لجنة توجيهية مشتركة لتحديد المشاريع ورصد التقدم. |
Observa con preocupación la falta de un mecanismo eficaz para garantizar la aplicación sistemática de la Convención y la supervisión de los progresos alcanzados. | UN | وهي تلاحظ بقلق الافتقار إلى آلية فعالة لضمان التطبيق المنهجي للاتفاقية ورصد التقدم المحرز. |
Este mecanismo debe desempeñar una función importante en la promoción del trabajo y el empleo de las personas con discapacidad y el seguimiento de los progresos realizados. | UN | وينبغي لهذه الآلية أن تلعب دوراً هاماً في تعزيز عمل وعمالة الأشخاص ذوي الإعاقة ورصد التقدم المحرز. |
d) Los medios disponibles para efectuar los trabajos de rehabilitación y para supervisar los progresos en el contexto de criterios de evaluación adecuados. | UN | )د( والسبل المتاحة ﻹعادة التأهيل ورصد التقدم في سياق المعايير الملائمة للتقييم. |
Determinar claramente el plazo en que deberá llevarse a cabo la estrategia con miras a poner en marcha las actividades y seguir de cerca los progresos realizados mediante la preparación de informes periódicos públicos; y | UN | تحديد واضح للإطار الزمني للاستراتيجية لحشد الجهود ورصد التقدم المحرز من خلال تقديم تقارير دورية عامة؛ |
16. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que siga estrechando la coordinación entre sus organismos a fin de apoyar mejor la cooperación Sur-Sur y triangular y proceder al seguimiento de los progresos realizados a nivel mundial y regional, y que siga evaluando el apoyo que presta a esas actividades; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل العمل على تحسين التنسيق بين وكالاته لتعزيز دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ورصد التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن يواصل تقييم الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتلك الأنشطة؛ |
El Secretario de Estado nombrado para coordinar la política de emancipación estaba encargado de trazar un plan y supervisar los progresos realizados. | UN | وكان أمين الدولة المعين لتنسيق سياسة التحرر مسؤولا عن وضع الخطة ورصد التقدم المحرز. |
Como indica el Secretario General en su informe, el conjunto de objetivos expuestos en la estrategia quinquenal ha proporcionado un marco efectivo para tener logros continuos y supervisar los progresos en las actividades relacionadas con minas. | UN | وكما جاء في تقرير الأمين العام، فإن مجموعة الأهداف المحددة المبينة في استراتيجية السنوات الخمس توفر إطارا فعالا للسير باطراد في سبيل تحقيق ورصد التقدم في ميدان الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
:: Examinar y supervisar los progresos en relación con el plan de acción; | UN | :: استعراض ورصد التقدم المحرز إزاء خطة العمل؛ |
Las estadísticas fiables resultan esenciales para la formulación de políticas, la definición de programas y la supervisión de los progresos realizados. | UN | والإحصاءات الموثوق بها ضرورية لصوغ السياسات وتحديد البرامج ورصد التقدم المحرز. |
En general, el nuevo sistema de normalización mejoró los exámenes analíticos y la supervisión de los progresos logrados. | UN | وبشكل عام، أدى نظام التوحيد الجديد إلى تحسين الاستعراضات التحليلية ورصد التقدم المحرز, |
11. La reunión de datos es otra de las prioridades, con el objeto de determinar el alcance de los problemas y el seguimiento de los progresos alcanzados en pos de su resolución. | UN | 11 - وقالت إن الأولوية الأخرى تتمثل في جمع البيانات، للتأكد من مدى انتشار المشاكل ورصد التقدم المحرز في معالجتها. |
Entre las responsabilidades figuran la elaboración de políticas y orientaciones en materia de contabilidad que se ajusten a las normas contables internacionales, el apoyo a la comunicación en el contexto del sistema y el seguimiento de los progresos a nivel del sistema. | UN | وتشمل المسؤوليات وضع سياسات وتوجيهات محاسبية تمتثل لتلك المعايير ودعم الاتصالات على صعيد المنظومة ورصد التقدم المحرز على صعيدها. |
Si bien se estaban tomando algunas medidas institucionales para proporcionarles más protección, había ciertas limitaciones, como la falta de una comprensión clara de las cuestiones de género y su función en el desarrollo del país, y la ausencia de un plan de acción coordinado para tomar medidas que incluyeran la perspectiva de género y para supervisar los progresos realizados al respecto. | UN | ومن المعيقات المواجهة عدم الفهم الدقيق للجنسانية ودورها في تنمية البلد، وعدم وجود خطة عمل منسقة لاتخاذ إجراءات في ميدان القضايا الجنسانية ورصد التقدم الذي تحقق في هذا المضمار(30). |
El estudio incluía un conjunto de recomendaciones para acelerar y seguir de cerca los progresos en materia de prevención de la violencia y respuesta a ella. | UN | وقدمت الدراسة مجموعة من التوصيات من أجل تسريع ورصد التقدم المحرز في منع العنف والتصدي له. |
16. Solicita también al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo que siga estrechando la coordinación entre sus organismos a fin de apoyar mejor la cooperación Sur-Sur y triangular y proceder al seguimiento de los progresos realizados a nivel mundial y regional, y que siga evaluando el apoyo que presta a esas actividades; | UN | 16 - تطلب أيضا إلى جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يواصل العمل على تحسين التنسيق بين وكالاته لتعزيز دعمه للتعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي، ورصد التقدم المحرز على الصعيدين العالمي والإقليمي، وأن يواصل تقييم الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لتلك الأنشطة؛ |
No se puede exagerar la importancia de los datos estadísticos, la información, la consulta y la participación popular, o registrados de otro modo, para evaluar y supervisar los avances logrados en la aplicación de la Convención. | UN | من البديهي أن يولى حرص بالغ لأهمية البيانات الإحصائية والمعلومات والمشاورات والمشاركة الشعبية في تقييم ورصد التقدم وما إلى ذلك على نحو ما سُجِّل تنفيذا للاتفاقية. |
En lo esencial, esta División sirve como centro de coordinación para las actividades de seguimiento y supervisión de los progresos en la aplicación de los Programas de Acción para estos países. | UN | ومن الناحية الفنية، تعمل هذه الشعبة كمركز تنسيق لمتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذ برامج العمل لصالح هذه البلدان. |
Debe seguir efectuando su aportación en las esferas de la movilización política, la asignación de recursos y la vigilancia de los progresos para que realmente se aplique el consenso internacional pertinente. | UN | وينبغي لها أن تواصل إسهامها فيما يتعلق بالتعبئة السياسية، وتخصيص الموارد، ورصد التقدم لضمان التنفيذ الفعلي للإجماع الدولي ذي الصلة. |
Además, insta a todos esos Estados a designar coordinadores nacionales para que impulsen la aplicación y el seguimiento del Marco de Acción y supervisen los progresos logrados en esa esfera. | UN | وقال إنه يحث جميع هذه الدول على تعيين جهات وصل وطنية لتنفيذ الإطار ومتابعة ورصد التقدم المحرز في تنفيذه. |
La conclusión del SAICM plantea la posibilidad manifiesta de crear una nueva entidad encargada de la aplicación y vigilancia de los progresos. | UN | يؤسس استكمال النهج الاستراتيجي لإمكانية واضحة لإنشاء كيان جديد يتحمل مسؤولية تنفيذ النهج ورصد التقدم. |
Debe prestarse especial atención a la vigilancia de las tendencias en materia de población y a la elaboración de proyecciones demográficas y a la supervisión de los avances en la consecución de los objetivos fijados en el presente Programa de Acción en materia de salud, educación e igualdad entre los sexos. | UN | وينبغي الاهتمام خاصة برصد الاتجاهات السكانية وإعداد الاسقاطات السكانية ورصد التقدم المحرز في اتجاه تحقيق أهداف برنامج العمل هذا في مجالات الصحة والتثقيف والمساواة بين الجنسين. |
gobierno. En septiembre de 1999, con el apoyo de la Fundación Ford, se organizó un curso práctico de medición y seguimiento de los progresos en buen gobierno, incluso en las tareas de reforma de la administración pública en África y la forma de aumentar la transparencia y la gestión responsable en el sector público. | UN | وفي أيلول/سبتمبر 1999، وبدعم من مؤسسة فورد، نظمت حلقة عمل عن قياس ورصد التقدم المحرز في مجال الحكم الرشيد، بما في ذلك التحديات التي تكتنف إصلاح الخدمة المدنية في أفريقيا وكيفية تحسين الشفافية والمساءلة في القطاع العام. |
El objetivo es lograr que la asistencia de los donantes sea coherente y reducir los costos de transacción determinando los objetivos y los resultados que se espera obtener y estableciendo mecanismos comunes para la ejecución, la evaluación de los progresos y la presentación de información. | UN | والهدف من ذلك هو كفالة اتساق المساعدات المقدمة من الجهات المانحة وخفض تكاليف المعاملات بتحديد الأهداف والنتائج المراد تحقيقها وإقامة آليات مشتركة للتنفيذ ورصد التقدم والإبلاغ. |
Se necesita reunir y analizar datos para evaluar los proyectos y vigilar los progresos realizados en la ejecución de programas de desarrollo energético en las zonas rurales. | UN | وهناك حاجة إلى جمع وتحليل البيانات ﻹجراء تقييم المشاريع ورصد التقدم المحرز نتيجة تنفيذ برامج تنمية الطاقة الريفية. |