Su Excelencia el Honorable Timothy Stamps, Ministro de Salud y Bienestar de la Infancia de Zimbabwe | UN | معالي الأونورابل تيموثي ستامبس، وزير الصحة ورعاية الطفل في زمبابوي |
Su Excelencia el Honorable Timothy Stamps, Ministro de Salud y Bienestar de la Infancia de Zimbabwe | UN | معالي الأونورابل تيموثي ستامبس، وزير الصحة ورعاية الطفل في زمبابوي |
Dos de los diálogos se centraron en temas para los que se había previsto organizar grupos de expertos: la mujer y los medios de comunicación, y el cuidado de los niños y los familiares a cargo. | UN | وقد ركزت عمليتان للحوار على موضوعين كانا قد أعِدا لفريق الخبراء، وهما المرأة ووسائط اﻹعلام، ورعاية الطفل والمعال. |
Otros programas/servicios son las actividades de capacitación, asesoramiento y guardería. | UN | وتشمل البرامج والخدمات الأخرى التدريب على المهارات وتقديم النصيحة والمشورة ورعاية الطفل. |
Investigación: Informes y análisis de cuestiones relacionadas con los derechos y el Bienestar del Niño para organizaciones locales, nacionales, regionales e internacionales | UN | الأبحاث: تحليل القضايا المتصلة بحقوق الطفل ورعاية الطفل وتقديم تقارير عنها لمنظمات محلية ووطنية وإقليمية ودولية |
Al reducirse el tiempo usado para la reproducción y el cuidado de los hijos las mujeres podían ampliar su participación en la esfera pública. | UN | فتقليص الوقت الذي يقضى في الانجاب ورعاية الطفل يسمح للمرأة بزيادة مشاركتها في الحياة العامة. |
6. En varios países se lograron progresos mediante la combinación de la seguridad alimentaria de los hogares, las medidas sanitarias y el cuidado del niño para formular una estrategia de nutrición. | UN | ٦ - وفي العديد من البلدان أحرز مزيد من التقدم في الجمع بين اﻷمن الغذائي لﻷسر المعيشية، والتدابير الصحية ورعاية الطفل من أجل وضع استراتيجيات تغذوية. |
Hemos trabajado con asociados para mejorar los servicios rurales como las escuelas, el mantenimiento del orden, los servicios postales y la atención infantil. | UN | وقد عملنا، مع الشركاء، من أجل تحسين الخدمات الريفية، من قبيل المدارس وخدمات الشرطة ومكاتب البريد ورعاية الطفل. |
Tal como se indica en relación con el artículo 12, el Ministerio de Salud y Bienestar de la Infancia financia y supervisa todas las instalaciones de salud pública. | UN | وكما ورد في إطار المادة 12، تقوم وزارة الصحة ورعاية الطفل بتمويل جميع مرافق الصحة العامة والإشراف عليها. |
Midlands Fuente: Informe del Secretario de Salud y Bienestar de la Infancia correspondiente al año terminado el 31 de diciembre de 1992. | UN | المصدر: تقرير وزير الصحة ورعاية الطفل عن السنة المنتهية في ٣١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
En todas hay trabajadores sociales, pero cuando no es así el Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia y el Ministerio de Salud y Servicios Sociales disponen de trabajadores sociales que pueden hacerse cargo de la situación. | UN | وتضم جميع الوحدات أخصائيين اجتماعيين، وفي حال عدم توفرهم فلدى وزارة المساواة بين الجنسين ورعاية الطفل وكذلك وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية أخصائيون من هذا القبيل يمكنهم إنقاذ الموقف. |
:: Que el Gobierno del Reino Unido elimine la diferencia de remuneración y reduzca las restricciones económicas que se imponen a las familias al decidir la manera de organizar el trabajo y el cuidado de los niños. | UN | قيام حكومة المملكة المتحدة بسد فجوة الأجور وتخفيف القيود الاقتصادية على الأسر لدى تحديد كيفية تنظيم العمل ورعاية الطفل. |
Por ejemplo, Kenya solicitó apoyó en forma de fomento de la capacidad en materia de las penas impuestas a menores, el cuidado de los niños y la protección infantil. | UN | فعلى سبيل المثال، تعلَّق طلب تقدَّمت به كينيا ببناء القدرات في مجال إصدار الأحكام على الأحداث ورعاية الطفل وحمايته. |
56. Los servicios comunes que presta actualmente el OIEA son los servicios médicos, de imprenta y reproducción, economato y guardería. | UN | 56 - تتولى الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقديم الخدمات العامة التالية: الخدمـة الطبيـة، والطباعة والاستنساخ، ومجمع السلع الاستهلاكية، ورعاية الطفل. |
El Comité recomienda además al Estado Parte que establezca una legislación por la que se prohíba en el futuro todo reclutamiento, por parte de cualquier fuerza o grupo armado, de niños menores de 18 años y vele por su estricto cumplimiento, de conformidad con la Carta Africana de los Derechos y el Bienestar del Niño. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً أن تضع الدولة الطرف وتنفذ بدقة تشريعات تحظر تجنيد أي أطفال مستقبلاً لمن هم دون الثامنة عشرة، من قبل أي قوة أو جماعة مسلحة، تمشياً مع الميثاق الأفريقي لحقوق ورعاية الطفل. |
En particular, hay que atender a la cuestión del empleo del cónyuge y el cuidado de los hijos, para que la Organización pueda atraer candidatas idóneas. | UN | وثمة حاجة، بصفة خاصة، لمعالجة مسألة عمل الزوجة ورعاية الطفل إذا أرادت المنظمة أن تجتذب مرشحات مؤهلات. |
Por ello, todas las mujeres deberían tener acceso a servicios competentes de obstetricia y ginecología, que incluyan un cuidado adecuado del niño en el útero y asistencia para preparar la lactancia materna y el cuidado del niño después del parto. | UN | وهذا يعني أن كل النساء يجب أن يتاح لهن الوصول إلى خدمات التوليد وأمراض النساء التي تتسم بالكفاءة، والتي تشمل الرعاية المناسبة للطفل في الرحم والمساعدة على بدء الرضاعة الطبيعية ورعاية الطفل بعد الولادة. |
ChidcareLink se financia con cargo a la Estrategia escocesa de cuidado de los niños y brinda información sobre todas las esferas de la atención infantil y la educación preescolar. | UN | وتحصل وصلة رعاية الطفل (Childcare Link) على التمويل بوصفها جزءا من استراتيجية رعاية الطفل الاسكتلندية، وتقدم المعلومات عن جميع جوانب التعليم المبكر ورعاية الطفل. |
La persona que no sustenta a su hijo deberá pagar a la parte que tenga la custodia del hijo los gastos correspondientes a la alimentación y atención del hijo hasta que alcance la edad de trabajar. | UN | والشخص الذي لا يعول ابنه يدفع للطرف الذي له الوصاية على الطفل نفقات تغذية ورعاية الطفل حتى يبلغ سن العمل. |
El Gobierno alienta el desarrollo del niño en su primera infancia y el Ministerio de Asuntos de la Mujer y Bienestar del Niño trabaja en estrecho contacto con los padres y las comunidades en este sentido. | UN | وتشجع الحكومة نماء الطفولة المبكرة، وتتعاون وزارة شؤون المرأة ورعاية الطفل تعاونا وثيقا مع الوالدين والمجتمعات المحلية في هذا المضمار. |
El Comité exhorta al Estado parte a que garantice la igualdad de derechos entre hombres y mujeres con respecto a la condición jurídica, especialmente por lo que respecta al matrimonio, el divorcio, el testimonio, la propiedad, la nacionalidad, la custodia de los hijos y las sucesiones. | UN | 390 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تكفل المساواة في الحقوق بين المرأة والرجل في الأحوال الشخصية، ولا سيما في الزواج والطلاق والشهادة والملكية والجنسية ورعاية الطفل والإرث. |
Más de 250.000 embarazadas y madres recibieron información y asistencia respecto del embarazo, la maternidad, la nutrición y la crianza de los hijos. | UN | وتلقت أكثر من 000 250 من الحوامل والأمهات معلومات ومساعدة بشأن الحمل والأمومة والتغذية ورعاية الطفل. |
Recientemente se ha puesto en práctica un programa nacional de salud reproductiva y de la infancia que tiene por objeto integrar y ampliar los servicios de salud y hacerlos más accesibles. | UN | فبدأ مؤخرا على صعيد الأمة برنامج يتعلق بالمسائل الإنجابية ورعاية الطفل يستهدف إدماج الخدمات الصحية وتوسيع نطاقها وجعل الحصول عليها أكثر يسرا. |
Asimismo, se precisan ayudas complementarias, como la baja por maternidad y los servicios de cuidado de niños. | UN | وفضلا عن ذلك، يوجداحتياج للتيسيرات المساعدة، مثل إجازة الحمل ورعاية الطفل. |
Realizó un proyecto piloto de investigación de salud materna y cuidado del niño por encargo del Ministerio de Salud Pública del Afganistán. | UN | وقد أتمت المنظمة بحثا تجريبيا عن صحة الأم ورعاية الطفل لصالح وزارة الصحة العامة الأفغانية. |
El Estado es responsable de la totalidad o la mayor parte de los costos relacionados con la educación, la atención de la salud, el cuidado infantil, el cuidado de los ancianos y las pensiones. | UN | والدولة مسؤولة عن كل أو معظم التكاليف المتصلة بالتعليم والرعاية الصحية ورعاية الطفل ورعاية المسنين والمعاشات التقاعدية. |