"ورغباته" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y deseos
        
    • los deseos
        
    • preferencias
        
    • deseos y
        
    • y sus deseos
        
    • aspiraciones
        
    El primer plan posterior a los acuerdos de Oslo se basaba en una cooperación estrecha con el Banco Mundial, que había dado prioridad a las necesidades palestinas y había adaptado el plan a los planteamientos y deseos de la comunidad de donantes. UN وقد استندت الخطة اﻷولى بعد اتفاقات أوسلو إلى التعاون الوثيق مع البنك الدولي، الذي تحرك باتجاه تلبية الاحتياجـات الفلسطينية ورسم الخطة بحيث تتلاءم مع مواقف مجتمع المانحين ورغباته.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Siempre hemos dicho que hay que escuchar las voces, las exigencias y los deseos del pueblo. UN وأكدنا دائما أنه يجب الإصغاء إلى نداءات الشعب ومطالبه ورغباته.
    La Constitución resultante no reflejará las aspiraciones y los deseos de la población. UN وذكر أن الدستور الذي سيوضع بناء على ذك لن يعكس طموحات الشعب ورغباته.
    Al mismo tiempo, lo insta a que tome medidas para adoptar leyes y políticas por las que se reemplace el régimen de sustitución en la adopción de decisiones por el apoyo en la toma de decisiones que respete la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona. UN وفي الوقت نفسه، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لاعتماد قوانين وسياسات يُستعاض بموجبها عن نظام اتخاذ القرارات بالنيابة بنظام دعم اتخاذ القرارات بما يحترم استقلال الشخص وإرادته ورغباته.
    Las opiniones del niño, así como sus deseos y sentimientos, deben tenerse debidamente en cuenta. UN وينبغي أن يولى الاعتبار الواجب لآراء الطفل ورغباته وأحاسيسه.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    Involucrar a los niños en un proceso de esta índole no sólo garantiza que las políticas estén dirigidas a sus necesidades y deseos, sino que además funciona como un instrumento valioso para la inclusión, ya que asegura que el proceso de adopción de decisiones es participatorio. UN وإشراك الطفل في هذه العملية لا يكفل وحسب استهداف السياسات لاحتياجاته ورغباته بل يشكل أيضاً أداة قيّمة للإدماج حيث يضمن أن تكون عملية اتخاذ القرار عملية تشاركية.
    El proceso para alcanzar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respeta la soberanía de cada país a la hora de definir sus " necesidades y deseos " y establecer sus prioridades. UN عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته.
    El proceso para alcanzar la coherencia dentro del sistema de las Naciones Unidas respeta la soberanía de cada país a la hora de definir sus " necesidades y deseos " y establecer sus prioridades. UN عملية الاتساق داخل منظومة الأمم المتحدة تساند الدور السيادي لكل بلد في تحديد " احتياجاته ورغباته " ووضع أولوياته.
    Por otra parte, al abordar las actividades que se derivan de los valores y los deseos profundos de la comunidad, el aprendizaje sobre los derechos humanos permite aprovechar las características culturales y religiosas para la realización de principios universales. UN ومن ثم، لأن التعلم في مجال حقوق الإنسان يتعلق بأنشطة مستمدة من القيم الثابتة للمجتمع ورغباته العميقة، فمن المحتمل أنه سيوجد بعض أوجه التناغم بين الفرد والمجتمع.
    Los interesados deben dedicarse no solo a adoptar nuevas tecnologías y nuevo equipo, sino que también deben evaluar atentamente la experiencia adquirida y adherirse a la Carta de las Naciones Unidas, al tiempo que se respetan la soberanía y los deseos del país receptor. UN وينبغي ألا يركز أصحاب المصلحة على اعتماد تكنولوجيا ومعدات جديدة فحسب، بل ينبغي أيضا أن يُقيِّموا بعناية الدروس المستفادة ويتقيدوا بميثاق الأمم المتحدة، مع احترام سيادة البلد المضيف ورغباته.
    Sobre la base de una amplia gama de material descriptivo y analítico presentado por diversos ministerios, departamentos gubernamentales, organizaciones no gubernamentales y organizaciones internacionales, se preparó un proyecto de informe que más tarde fue dado a conocer al público en general. Para la revisión final se tuvieron en cuenta las observaciones, las propuestas y los deseos formulados por el público. UN وتم إعداد مشروع للتقرير استنادا إلى مواد واقعية وتحليلية قدمتها مختلف الوزارات، والإدارات الحكومية، والمنظمات غير الحكومية، والمنظمات الدولية، ثم قُدم بعد ذلك إلى الجمهور الذي أخذت جميع ملاحظاته ومقترحاته ورغباته في الاعتبار لدى التنقيح النهائي.
    d) Por " adaptado a los niños " se entenderá un enfoque en que se tengan en cuenta las necesidades y los deseos individuales del niño. UN (د) يصف تعبير " مُراع للطفل " النهج الذي يأخذ احتياجات الطفل ورغباته الفردية في الحسبان.
    Este minucioso sistema es más amplio que la disposición que prevé la comunicación automática de toda transacción que supere una cantidad determinada (que, de todos modos, es bastante pequeña), e incluye la obligación de informar sobre el comportamiento, la conducta, la actitud y los deseos del cliente. UN ويتجاوز هذا النظام المفصل الإبلاغ التلقائي عن أي معاملة تفوق مبلغا معينا (وهو بأي حال صغير نسبيا)، ويشتمل على الإلزام بالإبلاغ عن سلوك العميل ومظهره وموقفه ورغباته المعلنة.
    25. De acuerdo con el artículo 12 de la Convención, al determinar las disposiciones que han de adoptarse respecto de los menores no acompañados o separados, se recabarán y tendrán debidamente en cuenta los deseos y las opiniones del menor (párrafo 1 del artículo 12). UN 25- عملاً بأحكام المادة 12 من الاتفاقية، ينبغي لدى تحديد التدابير الواجب اتخاذها فيما يخص الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلين عن ذويهم، إبراز آراء الطفل ورغباته ومراعاتها (المادة 12(1)).
    Al mismo tiempo, lo insta a que tome medidas para aprobar leyes y políticas por las que se reemplace el régimen de sustitución en la adopción de decisiones por el apoyo en la toma de decisiones de manera que se respete la autonomía, la voluntad y las preferencias de la persona. UN وفي الوقت نفسه، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ تدابير لاعتماد قوانين وسياسات يُستعاض بموجبها عن نظام اتخاذ القرارات بالنيابة بنظام دعم اتخاذ القرارات بما يحترم استقلال الشخص وإرادته ورغباته.
    Mediante este plan es posible combinar el trabajo a tiempo parcial con el cobro de una pensión pública de semijubilación, de modo que la persona pueda disminuir el número de horas de trabajo durante un período de tiempo acorde con sus deseos y necesidades. UN وبموجب هذا المخطط يمكن الجمع بين عمل بعض الوقت مع معاش تقاعدي جزئي حكومي بحيث يستطيع الشخص أن يقلل ساعات عمله خلال مدة زمنية وفقا لاحتياجاته ورغباته.
    Siempre hemos sostenido que los derechos e intereses principales en juego en esta cuestión son los del pueblo de Timor y que su voz y sus deseos tienen que escucharse para encontrar una solución. UN وموقفنا الثابت هو أن القضية المطروحة اﻵن هي قضية حقوق شعب تيمور ومصالحه اﻷساسية، وأنه يجب سماع صوته ورغباته بغية إيجاد حل.
    Esas elecciones establecerán quién representa verdaderamente al pueblo de Cachemira y a sus aspiraciones. UN وستحدد هذه الانتخابات من يمثل شعب كشمير ورغباته حق التمثيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus