"ورغم ما" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pese a los
        
    • pese a que
        
    • si bien se
        
    • a pesar de que
        
    • pese a las
        
    • no obstante lo
        
    • a pesar de lo
        
    • pese a lo
        
    • a pesar de los
        
    • pese a la
        
    • aunque se ha
        
    • a pesar de las
        
    • pese al
        
    • si bien el
        
    • sin perjuicio de lo
        
    pese a los grandes esfuerzos que hace, aún se plantean graves problemas a los usuarios, comprendidos los de las repúblicas del Asia septentrional. UN ورغم ما بذله المجلس من جهود، لا تزال مشاكل صعبة تواجه المستعملين، بمن فيهم المستعملون في جمهوريات آسيا الوسطى.
    pese a que después de la guerra procuramos recuperar lo que se había dejado, la maquinaria todavía no se ha encontrado " . UN ورغم ما بذلناه من جهود بعد الحرب لوضع اليد على ما تبقى منها، لم يتم العثور على هذه الآليات للآن.
    si bien se han registrado importantes progresos, no está claro aún que los nacionalistas de línea más dura hayan puesto término a sus esfuerzos por detener el proceso. UN ورغم ما سجل من تقدم هام، لم يتيقن بعد أن القوميين المتشددين قد تخلوا عن الجهود التي يبذلونها لوقف هذه العملية.
    a pesar de que ha estado de visita en Tanzanía alguna vez, no tiene lazos con ese país. UN ورغم ما قام به بين الفينة والأخرى من زيارات لتنزانيا، فليس هناك من صلاتٍ تربطه بذلك البلد.
    Se deja constancia de que, pese a las intenciones de la delegación de Chile, no fue posible celebrar un debate abierto debido a la falta de acuerdo entre los miembros del Consejo. UN ورغم ما تجمﱠل به الوفد الشيلي من أحسن النوايا فقد استحال إجراء مناقشة مفتوحة بسبب فشل أعضاء المجلس في التوصل إلى اتفاق.
    169. no obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. UN ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود.
    Y a pesar de lo que crees, tengo libertad para cocinar lo que quiera, ahora. Open Subtitles ورغم ما قد تعتقدينه لدي ثقة تامة في طهي كل ما أريد الآن
    pese a lo anterior, la Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    a pesar de los esfuerzos por proceder a su remoción, se calcula que unos 70 millones de minas terrestres todavía dejan sus cicatrices sobre la superficie de nuestro mundo. UN ورغم ما يبذل من جهــود ﻹزالة اﻷلغـام، ما زال يشوه سطح اﻷرض في عالمنــا ما يقدر بحوالي ٧٠ مليون لغم أرضي.
    pese a los esfuerzos realizados, el Grupo de Trabajo no pudo lograr un documento de consenso sobre el tema. UN ورغم ما بذله الفريق العامل من جهود فإنه لم يتمكن من إعداد وثيقة عن الموضوع تحظى بتوافق اﻵراء.
    Sin embargo, pese a los progresos alcanzados, queda todavía mucho por hacer. UN ورغم ما أحرز من تقدم، فلا يزال هناك الكثير والكثير مما يتعين عمله.
    pese a los avances logrados en algunos códigos, la legislación civil y penal requería modificaciones importantes que consagraran los derechos establecidos en la Convención y los que se derivaban de la Constitución. UN ورغم ما أحرز من أوجه تقدم في قوانين أخرى، فإن التشريعات المدنية والجنائية بحاجة إلى تعديلات كبرى تكفل الحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية والحقوق المنبثقة عن الدستور.
    pese a que se señaló que en ese momento no existía ningún problema de hacinamiento, el Relator Especial visitó una celda en que había ocho camas para diez personas. UN ورغم ما قيل عن عدم وجود مشكلة اكتظاظ في ذلك الوقت، فقد زار المقرر الخاص زنزانة كان يوجد فيها 8 أسِرَّة ل10 أشخاص.
    Sin embargo, en otro país, pese a que supuestamente se hacía una aplicación flexible del requisito de la doble incriminación, se confirmó que, con respecto a las medidas no coercitivas, no se prestaría asistencia si no se cumplía el requisito de la doble incriminación. UN غير أنه ورغم ما يزعم عن المرونة في تطبيق شرط ازدواجية التجريم، فقد تأكّد في بلد آخر، فيما يتعلق بالإجراءات أو التدابير غير القسرية، أنَّ المساعدة لا تقدَّم في غياب ازدواجية التجريم.
    si bien se han observado ciertas mejoras, los programas de desarrollo en las esferas económica y social tienen todavía que producir resultados tangibles, y aún es necesaria una red de seguridad para los grupos socialmente desfavorecidos. UN ورغم ما لوحظ من إجراء بعض التحسينات، إلا أن برامج التنمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي لم تحقق نتائج ملموسة بعد. ولا تزال هناك حاجة إلى توفير شبكة أمان للمجموعات المحرومة اجتماعياً.
    a pesar de que la autora denunció que su hija había sido objeto de agresión sexual, alega que no se ha hecho ninguna investigación ni se ha sometido a la niña a un examen médico. UN ورغم ما ذكرته صاحبة البلاغ عن تعرض ابنتها للاعتداء الجنسي، لم يُجر أي تحقيق ولم يكشف عن الطفلة أي طبيب بحسب ادعائها.
    pese a las numerosas solicitudes presentadas a las autoridades españolas, éstas no han restablecido todavía dicho acuerdo. 3.5.14. UN ورغم ما تلقته السلطات الإسبانية من التماسات متعددة، فهي لم ُتعد بعد إبرام الاتفاق.
    no obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. UN ٩٦١ - ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود.
    a pesar de lo que se dice, esta no ha sido la primera crisis de la globalización. UN ورغم ما قيل، لم تكن هذه الأزمة أزمة العولمة الأولى.
    pese a lo expuesto anteriormente, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue prestando asesoramiento a las misiones. UN 34 - ورغم ما تقدم ذكره، تواصل إدارة عمليات حفظ السلام تقديم توجيه عن قرب للبعثات.
    a pesar de los progresos logrados durante estas consultas oficiosas no se ha logrado el consenso sobre una serie de cuestiones. UN ورغم ما تحقق من تقدم في المشاورات غير الرسمية، لم يكن ممكناً التوصل إلى توافق في الآراء بشأن عدد من المسائل.
    pese a la flexibilidad de que ha dado muestras Egipto, la convocación del foro ha venido tropezando hasta ahora con desacuerdos sobre el programa. UN ورغم ما أبدته مصر من مرونة، فإن الخلاف على جدول الأعمال حال دون انعقاد هذا المنتدى حتى الآن.
    aunque se ha avanzado en los ámbitos nacional, regional e internacional en la aplicación de los objetivos de la Conferencia de Durban, aún queda mucho por hacer. UN ورغم ما أُحرز من تقدم على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية في تنفيذ أهداف مؤتمر دوربان، لا يزال هناك الكثير الذي يتعيّن القيام به.
    a pesar de las graves dificultades financieras de la Organización, si no se toma en cuenta esa situación podrían producirse graves consecuencias que de ninguna manera podrían justificarse por la intención de realizar economías. UN ورغم ما تواجهه المنظمة من صعوبات مالية خطيرة، فإن عدم مراعاة تلك الحالة من شأنه أن يؤدي إلى عواقب وخيمة لا يمكن بأي حال من اﻷحوال تبريرها بمحاولات التوفير.
    No obstante, pese al valor probado de esas iniciativas, las misiones a menudo tropiezan con dificultades en la obtención oportuna de personal y equipo adecuados para las transmisiones por televisión en la zona. UN ورغم ما ثبت من قيمة هذه المبادرات، إلا أن البعثات كثيرا ما تواجه المصاعب في الحصول على كفايتها من الموظفين والمعدات للعمليات التليفزيونية بمناطق البعثات في الوقت المناسب.
    si bien el rendimiento operacional de la Policía Nacional de Haití había mejorado en general desde el terremoto, la asociación de algunos agentes con la delincuencia organizada seguía suscitando preocupación. UN ورغم ما سُجل من تحسن في الأداء العام للشرطة الوطنية الهايتية منذ الزلزال، فإن ضلوع بعض ضباط الشرطة في الجريمة المنظمة لا يزال يشكل مصدر قلق.
    68. sin perjuicio de lo anterior, sería deseable instar al Gobierno y demás autoridades a realizar un esfuerzo suplementario, capaz de superar los obstáculos que aún existen para el disfrute por toda la población de sus derechos humanos. UN ٨٦- ورغم ما جاء أعلاه، ينبغي حث الحكومة وغيرها من السلطات على بذل مزيد من الجهد للتغلب على العراقيل التي لا تزال تعترض طريق تمتع السكان ككل بحقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus