la reunión se centró principalmente en la cuestión de los conflictos, los abusos de los derechos humanos y los solicitantes de asilo en Africa. | UN | وركز الاجتماع أساسا على قضايا النزاعات، وانتهاك حقوق اﻹنسان وملتمسي اللجوء في افريقيا. |
la reunión se centró en las actividades futuras de la campaña de vigilancia. | UN | وركز الاجتماع على أنشطة عملية الرصد في المستقبل. |
la reunión se centró en cuestiones técnicas relacionadas con la facilitación de la repatriación voluntaria desde Tanzanía a Burundi. | UN | وركز الاجتماع على المسائل التقنية المتعلقة بتسهيل العودة الطوعية إلى بوروندي من تنزانيا. |
la reunión se centró en la tarea de ampliar y profundizar los conocimientos sobre los temas debatidos y en la necesidad de abordarlos de forma intersectorial e integrada. | UN | وركز الاجتماع على توسيع وتعميق فهم المسائل موضوع المناقشة وعلى الحاجة إلى معالجتها بطريقة متكاملة شاملة لعدة قطاعات. |
la reunión se centró sobre todo en los derechos humanos de los niños con enfermedades mentales. | UN | وركز الاجتماع بصفة خاصة على حقوق الإنسان للأطفال المرضى عقلياً. |
la reunión se centró en dos proyectos, uno relativo a las inundaciones y otro a los incendios. | UN | وركز الاجتماع على مشروعين، أحدهما في مجال الفيضانات والآخر يتعلق بالحرائق. |
la reunión se centró en los métodos de trabajo y los problemas con que tropiezan los Estados Partes en la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados. | UN | وركز الاجتماع على أساليب العمل والتحديات التي تواجهها الدول الأطراف في تقديم تقاريرها إلى هيئات المعاهدات. |
la reunión se centró en el establecimiento de asociaciones entre el Gobierno y la comunidad de donantes. | UN | وركز الاجتماع على اعتماد نهج يقوم على الشراكة بين الحكومة والأوساط المانحة. |
la reunión se centró en las consecuencias sobre el terreno en el futuro próximo. | UN | وركز الاجتماع على النتائج على أرض الواقع في المستقبل المنظور. |
la reunión se centró en el acceso a la información. | UN | وركز الاجتماع على توفير فرص الحصول على المعلومات. |
la reunión se centró en las dificultades que se plantean en relación con la prestación de esos servicios y en la forma de superarlas. | UN | وركز الاجتماع على التحديات المتصلة بتوفير هذه الخدمات وعلى طرق مواجهتها. |
la reunión se centró en los objetivos y la sostenibilidad de las actividades. | UN | وركز الاجتماع على أهداف الأنشطة واستدامتها. |
la reunión se centró en cuestiones sustantivas relacionadas con el documento del Pacto y su aplicación. | UN | وركز الاجتماع على المسائل الموضوعية ذات الصلة بوثيقة الاتفاق وبتنفيذه. |
la reunión se centró en la manera de acelerar la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio para 2015. | UN | وركز الاجتماع على كيفية تسريع تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
la reunión se centró en las opciones y oportunidades del compromiso financiero de donantes del sector privado para la conservación de la diversidad biológica mundial. | UN | وركز الاجتماع على خيارات وفرص الالتزام المالي من القطاع الخاص من أجل حفظ التنوع البيولوجي على الصعيد العالمي. |
la reunión se centró en cuestiones relativas a las funciones, la estructura, la buena gestión y la financiación del Comité, y se decidió que el Comité se constituyese en sociedad de derecho suizo. | UN | وركز الاجتماع على قضايا تتعلق بمهام اللجنة وهيكلها وإدارتها وتمويلها، وقرر تأسيس اللجنة بموجب القانون السويسري. |
la reunión se centró en la cooperación de los países Partes de la región en el marco de sus mecanismos de coordinación regionales. | UN | وركز الاجتماع على تعاون البلدان الأطراف في المنطقة في إطار آلية تنسيقها الإقليمي. |
esta reunión se centró en la elaboración de instrumentos comunes para medir el estado de salud en sus múltiples dimensiones. | UN | وركز الاجتماع على وضع عُدة مشتركة لقياس الحالة الصحية بأبعادها المتعددة. |
la reunión abordó las consecuencias económicas y sociales de la baja tasa de fecundidad y del envejecimiento y la disminución de la población, y sus implicaciones para el desarrollo. | UN | وركز الاجتماع على العواقب الاجتماعية والاقتصادية لانخفاض معدلات الخصوبة والشيخوخة وتراجع عدد السكان وآثار ذلك على التنمية. |
la sesión se centró en las repercusiones del ébola en materia de seguridad, con particular hincapié en la presencia de las Naciones Unidas en los países más afectados. | UN | وركز الاجتماع على الأثر الأمني الناجم عن إيبولا، مع التركيز بوجه خاص على وجود الأمم المتحدة في البلدان الأكثر تضررا. |
la reunión se concentró en la aplicación de la estrategia regional para el regreso de las personas desplazadas por los conflictos en la ex Yugoslavia, que había recibido apoyo del Grupo de Trabajo y del Consejo de Aplicación de la Paz en las reuniones que tuvieron lugar en junio de 1998, así como en el análisis de las proyecciones para 1999. | UN | وركز الاجتماع على تنفيذ الاستراتيجية اﻹقليمية لعودة المشردين من جراء النزاع في يوغوسلافيا السابقة، التي أقرها مجلس تنفيذ السلام والفريق العامل في اجتماعات عقدت في حزيران/يونيه ١٩٩٨، وعلى تحليل اﻹسقاطات المتعلقة بعام ١٩٩٩. |
la reunión se había centrado en la persecución de los responsables de los delitos de lavado de dinero y financiamiento del terrorismo. | UN | وركز الاجتماع على الملاحقات الجنائية المتعلقة بجريمتي غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
la reunión tuvo por finalidad hacer avanzar los preparativos del Foro y sus miembros para participar en los próximos períodos de sesiones de la Comisión de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible en 2010 y 2011, en que se examinarán los progresos realizados en la contribución del sector de la minería al Plan de Aplicación de Johannesburgo. | UN | وركز الاجتماع على المضي قدما بالأعمال التحضيرية التي يجريها المنتدى الحكومي الدولي وأعضائه تحسباً للاجتماعات المقبلة للجنة الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عامي 2010 و2011 لاستعراض التقدم المحرز على صعيد مساهمة قطاع التعدين في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ. |