"ورُئي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se consideró
        
    • se sugirió
        
    • se expresó la
        
    • se estimó
        
    • se opinó
        
    • se señaló
        
    • se consideraba
        
    • se sostuvo
        
    • se propuso
        
    • se dijo
        
    • se indicó
        
    • se consideraron
        
    • se objetó
        
    • se observó
        
    se consideró en general que el Reglamento ya contenía suficientes salvaguardias a este respecto. UN ورُئي بوجه عام أنه توجد ضمانات كافية في القواعد في ذلك الشأن.
    También se consideró que esa labor iba a coincidir en gran medida con la relativa al tema de la protección diplomática. UN ورُئي أيضا أن هذا العمل سوف يتداخل بصورة كبيرة مع موضوع الحماية الدبلوماسية.
    se sugirió que el enunciado propuesto fuera incorporado al texto existente del párrafo 128E. UN ورُئي أنه يمكن دمج الصياغة المقترحة مع النص الحالي للفقرة 128 هاء.
    se expresó la opinión de que debería examinarse la posibilidad de ofrecer mayor orientación a los expertos examinadores. UN ورُئي أنَّه ينبغي النظر فيما إذا كان يمكن إعطاء الخبراء القائمين بالاستعراض المزيد من الإرشادات.
    se estimó que era necesaria esta exclusión para evitar toda interferencia en el derecho procesal interno. UN ورُئي أن هذا الاستبعاد ضروري لاجتناب أي تداخل لا داعي له مع القانون الاجرائي الموجود.
    se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    La potenciación de la mujer se consideró un elemento indispensable para aumentar la capacidad humana de afrontar la tarea del desarrollo. UN ورُئي أن تمكين المرأة أمر أساسي لتعزيز القدرات البشرية في مجابهة تحديات التنمية.
    Asimismo, se consideró prudente incluir una reducida suma para viajes oficiales de los magistrados. UN ورُئي أن من الحكمة أيضا إدراج اعتماد متواضع للسفر الرسمي للقضاة.
    Asimismo, se consideró prudente incluir una reducida suma para viajes oficiales de los magistrados. UN ورُئي أن من الحكمة أيضا إدراج اعتماد متواضع للسفر الرسمي للقضاة.
    se sugirió que el cambio observado en el decenio de 1980 podía estar relacionado con el deterioro del clima económico internacional. UN ورُئي أن النتيجة العكسية التي حدثت في الثمانينات قد تكون لها صلة بتدهور البيئة الاقتصادية العالمية.
    se sugirió que la mera circunstancia de que existiera alguna relación entre un acreedor y el deudor no justificaría en todos los casos la sumisión de ese crédito a algún régimen especial. UN ورُئي أن مجرد وجود علاقة بين المُطالِب والمدين لن يكون كافيا في جميع الحالات لتبرير معاملة المطالبة معاملة خاصة.
    se sugirió que se diera notificación cuando se decretara la modificación de un mandamiento de consolidación patrimonial, y también que se agregara al texto una recomendación del tenor de la recomendación 6. UN ورُئي أن من الضروري توجيه إشعار عند تعديل أمر بالإدماج الموضوعي وأنه ينبغي إدراج توصية على غرار التوصية 6.
    se expresó la opinión de que en el documento deberían haberse abordado también los efectos de las nuevas tecnologías UN ورُئي أنه كان ينبغي أيضا التطرق في الورقة إلى تأثير التكنولوجيات الجديدة.
    35. se expresó la opinión de que el cambio climático repercutía en la estabilidad y seguridad internacionales y que esa cuestión debería analizarse en el marco del programa de trabajo de la Comisión. UN 35- ورُئي أن تغيّر المناخ يؤثّر في الاستقرار والأمن الدوليين وأنه ينبغي النظر في هذه المسألة في إطار برنامج عمل اللجنة.
    6. se expresó la opinión de que la definición y delimitación del espacio ultraterrestre era importante para los Estados por razones económicas. UN 6- ورُئي أن تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده مسألة هامة لاعتبارات اقتصادية لدى الدول.
    Para lograr mayor claridad, se estimó útil incluir una indicación en tal sentido en el texto revisado. UN ورُئي أن من المفيد، توخيا لمزيد من الوضوح، إضافة إشارة في هذا الخصوص إلى النص المنقّح.
    se estimó que tal vez convendría que se especificara en la Guía esta finalidad, a fin de que los usuarios fueran plenamente conscientes de lo que se pretendía en el proyecto de guía. UN ورُئي أنه قد يجدر بالدليل أن يذكر ذلك الغرض لضمان إدراك المستعملين القصد الأصلي لمشروع الدليل ادراكا تاما.
    se opinó que el examen de cifras concretas podría ayudar a adelantar las negociaciones. UN ورُئي أن النظر في أرقامٍ ملموسة سيساعد على إحراز تقدمٍ في المفاوضات.
    se señaló que el empleo de esas palabras podía contrarrestar la crítica de que el proyecto no era suficientemente transparente. UN ورُئي أن استخدام هذه العبارة سيبطل النقد الذي مثاره أن المشروع لا يتسم بالشفافية الكافية.
    La fijación de objetivos en materia de crecimiento monetario se consideraba la mejor forma de eliminar la inestabilidad de los precios. UN ورُئي أن تحديد أرقام مستهدفة للنمو النقدي هو أفضل طريقة ﻹزالة عدم الاستقرار في اﻷسعار.
    se sostuvo también que en su calidad de lex ferenda, el proyecto de artículo debía revisarse puesto que después de la fecha de presentación de la reclamación hacía abandono del vínculo de nacionalidad requerido y prescindía de todo requisito de continuidad. UN ورُئي أيضا أنه ينبغي، في إطار القانون المنشود، تنقيح مشروع هذه المادة لمعالجة تخليها عن شرط وجود رابطة الجنسية بعد تاريخ تقديم المطالبة واستغنائها عن شرط الاستمرارية.
    se propuso agregar otras categorías a la lista. UN ورُئي أنه يمكن إضافة فئات أخرى إلى القائمة.
    se dijo que atentaba contra la naturaleza consensual fundamental de los medios de solución de controversias. UN ورُئي أنه يتعارض مع الطابع الرضائي الأساسي لوسائل تسوية المنازعات.
    También se indicó que el refuerzo de la eficiencia administrativa era una buena forma de evitar las faltas administrativas y combatir la corrupción. UN ورُئي أيضاً أن تحسين الكفاءة الإدارية يسمح بالحد من سوء الإدارة ويشكل نهجاً مفيداً ضد الفساد.
    se consideraron oportunas algunas iniciativas como la de seleccionar el tema del comercio para el Informe sobre Comercio y Desarrollo 2002. UN ورُئي أن مبادرات مثل تلك المتعلقة باختيار موضوع التجارة لتقرير التجارة والتنمية لعام 2002 هي مبادرات قد جاءت في وقتها.
    se objetó también que el párrafo 2 podría superponerse a los artículos 7 y 8. UN ورُئي أيضاً أنَّ الفقرة 2 قد تتداخل مع المادتين 7 و8.
    se observó que la indemnización debía cubrir todos los daños a las personas y a los bienes y que la responsabilidad debía abarcar la obligación de tomar medidas adecuadas de respuesta con respecto a los daños al medio ambiente, incluida la limpieza cuando fuera posible. UN ورُئي أن التعويض ينبغي أن يشمل جميع الأضرار التي تلحق بالأشخاص والممتلكات، وأن نطاق المسؤولية ينبغي أن يشمل واجب اتخاذ إجراء الاستجابة الملائم بشأن الضرر البيئي، بما في ذلك عمليات التنظيف حيثما أمكن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus