El Ministerio del Interior ha enviado al Ministerio de Seguridad Nacional cinco expedientes informativos relativos a la identificación de víctimas de actos terroristas. | UN | وقدمت وزارة الداخلية إلى وزارة الأمن القومي خمسة ملفات تتضمن معلومات بشأن هوية ضحايا الأعمال الإرهابية. |
En Azerbaiyán, la Academia del Ministerio de Seguridad Nacional, la Academia de Policía y la Academia del Comité Estatal de Aduanas podrían servir a estos fines. | UN | وتوجد حاليا في أذربيجان أكاديمية وزارة الأمن القومي وأكاديمية الشرطة والأكاديمية التي تشرف عليها لجنة الجمارك الحكومية. |
La investigación preliminar de ese tipo de infracción compete al Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | وتجري وزارة الأمن القومي التحقيقات الأولية في هذه الخروقات. |
El Departamento de Seguridad Interior recoge, analiza y distribuye los datos de inteligencia pertinentes y la información sobre posibles amenazas. | UN | وتقوم وزارة الأمن القومي بجمع وتحليل ونشر الاستخبارات ذات الصلة والمعلومات المنطوية على أي تهديد بالخطر. |
Bilateralmente, el DHS ha iniciado acuerdos con Polonia y los Países Bajos para establecer el Programa de Asesoramiento sobre Inmigración. | UN | وعلى الصعيد الثنائي، استهلت وزارة الأمن القومي ترتيبات مع بولندا وهولندا لتنفيذ البرنامج الاستشاري للهجرة. |
En el momento de celebración de la reunión, el Departamento de Seguridad Interna también estaba recabando financiación para los centros comunitarios somalíes. | UN | وخلال الفترة التي عُقد فيها الاجتماع، كانت وزارة الأمن القومي تبحث أيضا عن التمويل لمراكز الجالية الصومالية. |
El Ministerio de Seguridad Nacional lleva a cabo un conjunto de medidas, incluida la cooperación internacional, en la lucha contra el terrorismo. | UN | وتشارك وزارة الأمن القومي في طائفة من التدابير الرامية لمكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاون الدولي. |
El partido de la oposición ha designado una mujer en su Consejo de Ministros Alternativo, confiándosele el Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | وتم تكليف هذه السيدة بتولي وزارة الأمن القومي. |
El autor fue detenido y llevado a locales del Ministerio de Seguridad Nacional en Bakú, donde le propinaron repetidas palizas. | UN | وقد اعتُقل ونُقل إلى مقر وزارة الأمن القومي في باكو، حيث تعرض للضرب مراراً. |
El autor fue detenido y llevado a locales del Ministerio de Seguridad Nacional en Bakú, donde le propinaron repetidas palizas. | UN | وقد اعتُقل ونُقل إلى مقر وزارة الأمن القومي في باكو، حيث تعرض للضرب مراراً. |
Fue objeto de una investigación por el Ministerio de Seguridad Nacional, que lo capturó en flagrante delito. | UN | وأجرى موظفو وزارة الأمن القومي تحريات عنه وألقي القبض عليه متلبساً بالجريمة. |
No obstante, a través de una conversación con los empleados del organismo, supo que las restricciones en cuestión habían sido ordenadas por el Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | لكنها علمت أثناء المحادثة التي أجرتها مع موظفي تلك الوكالة أن القيود موضع الجدل صدرت بتعليمات من وزارة الأمن القومي. |
A resultas de ella, se sancionó y destituyó a funcionarios del Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | ونتيجة لذلك خضع مسؤولون في وزارة الأمن القومي للتأديب والفصل. |
Al parecer, recurrían a estas prácticas agentes de la policía, funcionarios del Ministerio de Seguridad Nacional y personal penitenciario. | UN | ويشمل الأشخاص المدعى ارتكابهم لهذه الأفعال أفراد الشرطة والموظفين في وزارة الأمن القومي وموظفي السجون. |
En lo que respecta a la detección de operaciones financieras sospechosas, el Ministerio del Interior coordina su labor con el Ministerio de Finanzas y el Banco Nacional, así como con las estructuras pertinentes del Ministerio de Seguridad Nacional. | UN | تقوم وزارة الداخلية في مجال اكتشاف العمليات المالية المشبوهة بتنسيق عملها مع وزارة المالية، والمصرف الوطني، ومع الهياكل ذات الصلة في وزارة الأمن القومي. |
El Ministerio de Seguridad Nacional y los organismos y departamentos conexos se mantienen alerta en cumplimiento de la obligación del Gobierno de impedir que las personas de las listas entren en Jamaica o transiten por su territorio. | UN | تعي وزارة الأمن القومي ووكالاتها وإداراتها ذات الصلة التزام الحكومة بمنع الأشخاص المعرفين بالاسم من دخول جامايكا أو المرور بها مرورا عابرا. |
Cabe señalar que desde 1995, el Ministerio de Seguridad Nacional ha firmado con contrapartes extranjeras 14 protocolos bilaterales y dos memorandos de cooperación en materia de lucha contra el terrorismo y otras manifestaciones de la delincuencia organizada. | UN | منذ عام 1995، جرى بين وزارة الأمن القومي وشركاء أجانب التوقيع على 14 بروتوكولا ثنائيا ومذكرتين للتعاون لمكافحة الإرهاب وغيره من مظاهر الجريمة المنظمة. |
En Azerbaiyán, la Academia del Ministerio de Seguridad Nacional, la Academia de Policía y la Academia del Comité Estatal de Aduanas podrían servir a estos fines. | UN | وتوجد بأذربيجان في الوقت الراهن أكاديمية وزارة الأمن القومي وأكاديمية الشرطة والأكاديمية التي تشرف عليها لجنة الجمارك الحكومية. |
También cabe señalar que existe un centro de capacitación sobre cuestiones relativas a las migraciones establecido en la Academia del Ministerio de Seguridad Nacional con la asistencia de la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وينبغي الإشارة أيضا إلى وجود مركز للتدريب في مجال قضايا الهجرة، أنشئ المركز في أكاديمية وزارة الأمن القومي بمساعدة المنظمة الدولية للهجرة. |
Partiendo de su compromiso pleno en favor de la lucha contra el terrorismo, Palau está dispuesto a transmitir inmediatamente cualquier información de este tipo al Departamento de Seguridad Interior de los Estados Unidos u otros órganos similares. | UN | بالاو ملتزمة التزاما كاملا بمكافحة الإرهاب وهي مستعدة لإحالة معلومات من هذا القبيل على الفور إلى وزارة الأمن القومي في الولايات المتحدة أو إلى هيئات حكومية أخرى مماثلة. |
Además, también se utiliza el Sistema de Información Anticipada sobre Pasajeros (APIS) establecido con la asistencia del Departamento de Seguridad Interior de los Estados Unidos de América. | UN | وإضافة لذلك، تستخدم جامايكا نظام التحقق المسبق من المعلومات المتعلقة بالمسافرين، الذي جرى إنشاؤه بمساعدة من وزارة الأمن القومي الأمريكية. |
Con este fin, el DHS colabora constantemente con la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI), organización reconocida de fijación de normas internacionales. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، تعمل وزارة الأمن القومي بانتظام مع منظمة الطيران المدني الدولي، وهي منظمة دولية لتحديد المعايير تحظى بالاعتراف. |
El Organismo de Servicios de Fronteras y el Departamento de Seguridad Interna de los Estados Unidos actúan de modo coordinado en el control de las fronteras, intercambiando información sobre los pasajeros de los vuelos, dentro de los límites de sus respectivas disposiciones legales sobre el derecho a la intimidad. | UN | وتتولى دائرة خدمات الحدود، بالاشتراك مع وزارة الأمن القومي في الولايات المتحدة تنسيق الأنشطة المتعلقة بإدارة الحدود حيث أنهما يتقاسمان المعلومات الخاصة بالرحلات الجوية وذلك في حدود ما تسمح به تشريعات كل من البلدين المتعلقة بحماية حرمة الحياة الشخصية. |