Como dijo antes el Presidente de la Asamblea General, la decisión que este mes han adoptado los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho es muy alentadora. | UN | والقرار الذي اتخذه وزراء مالية مجموعة الثمانية هذا الشهر مشجع للغاية، كما سمعنا قبل ذلك من رئيس الجمعية العامة. |
Igualmente, cabe elogiar la decisión de cancelar la deuda que adoptaron hace poco los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho a favor de algunos países en desarrollo. | UN | وبالمثل، يجب الإشادة بقرار إلغاء الديون الذي اتخذه مؤخرا وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية لصالح بعض البلدان النامية. |
Acogemos positivamente la iniciativa de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho de cancelar la deuda de 18 países pobres muy endeudados. | UN | ونرحب بمبادرة وزراء مالية مجموعة الثماني لإلغاء الديون المستحقــة علــى البلدان الـ 18 الفقيرة المثقلة بالديون. |
Celebramos la decisión de los ministros de economía del Grupo de los Ocho de proponer la cancelación de toda la deuda que los países pobres muy endeudados tienen con el Banco Mundial, el Fondo Monetario Internacional y el Banco Africano de Desarrollo y que ha llegado al punto de culminación. | UN | ويجدر الترحيب بقرار وزراء مالية مجموعة الثماني باقتراح إلغاء جميع الديون المستحقة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون عند نقطة الانتهاء للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ومصرف التنمية الإفريقي. |
A nivel mundial, algunos elementos de esa labor fueron aprobados por los ministros de hacienda del Grupo de los Veinte en julio de 2007. | UN | وعلى الصعيد العالمي، وافق وزراء مالية مجموعة الـ 20 في تموز/يوليه 2007 على عناصر ذلك العمل. |
En consecuencia, a comienzos de año, los Ministros de Finanzas del Grupo de los Siete pidieron que se estableciera un sistema de vigilancia multilateral de los sistemas financieros, normativos y de supervisión nacionales. | UN | وعلى هذا فقد دعا وزراء مالية مجموعة السبعة في مطلع هذا العام الى وضع نظام للرقابة المتعددة اﻷطراف في النظم الوطنية المالية واﻹشرافية والتنظيمية. |
Acogemos con satisfacción las propuestas adicionales de fuentes innovadoras de financiación y el reciente acuerdo a que llegaron los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho sobre el alivio de la deuda multilateral. | UN | ونرحب بالمقترحات الإضافية بإيجاد مصادر خلاقة للتمويل وباتفاق وزراء مالية مجموعة الثمانية بشأن اتخاذ إجراءات متعددة الأطراف للتخفيف من عبء الديون. |
66. En noviembre de 2009, los Ministros de Finanzas del Grupo de los 20 incluyeron a la UNCTAD entre las principales organizaciones internacionales que contribuyen a la labor del Grupo. | UN | 66- وقد قام وزراء مالية مجموعة العشرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بتحديد الأونكتاد بوصفه واحدةً من المنظمات الدولية الرئيسية التي ستساهم في عملية مجموعة العشرين. |
6. Hacemos nuestras las conclusiones a que llegaron los Ministros de Finanzas del Grupo de los Siete en Washington y les pedimos que sigan cooperando estrechamente en lo que atañe a la vigilancia de la economía y a los mercados de cambios. | UN | ٦ - ونحن نؤيد النتائج التي خلص إليها وزراء مالية مجموعة السبعة في واشنطن ونطلب اليهم مواصلة التعاون الوثيق في مجال المراقبة الاقتصادية وفي أسواق النقد. |
Por lo tanto, cabe lamentar que ni en la reunión reciente de la Junta de Gobernadores del Fondo Monetario Internacional (FMI) y el Banco Mundial, ni en la reunión de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho que precedió a las reuniones de la Junta, no se llegara a un acuerdo sobre la cancelación total de la deuda de los 27 países más pobres. | UN | وبالتالي، من المؤسف أن يكون آخر اجتماع لمجلسي محافظي صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، فضلا عن اجتماع وزراء مالية مجموعة البلدان الثمانية، الذي سبق اجتماع المجلسين، قد فشل في الاتفاق على إلغاء مجموع ديون 27 بلدا من أشد البلدان فقرا. |
Debemos acoger con beneplácito la reciente decisión de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho, adoptada el 11 de junio de 2005 en Londres, de condonar el 100% de la deuda de 18 países en desarrollo. | UN | ولابد لنا من الترحيب بالقرار الذي اتخذه مؤخرا وزراء مالية مجموعة الثمانية في 11 حزيران/يونيه 2005 في لندن، بإلغاء كامل ديون 18 بلداً من البلدان النامية. |
Quisiera pasar ahora a un hecho muy positivo, a saber, el anuncio reciente de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho de que financiarán el 100% de la cancelación de la deuda que tienen un grupo de los países más pobres del mundo con el Banco Mundial, el Banco Africano de Desarrollo y el Fondo Monetario Internacional (FMI). | UN | أود أن أنتقل الآن إلى أهم تطور جدير بالترحيب وهو، بالتحديد، إعلان وزراء مالية مجموعة الدول الثماني مؤخرا أنهم سيمولون نسبة 100 في المائة من إلغاء البنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي وصندوق النقد الدولي للديون المستحقة على مجموعة من أكثر البلدان فقرا في العالم. |
Acogemos con satisfacción el apoyo manifestado por los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho a una cancelación del 100% de la deuda de las obligaciones pendientes de los países pobres muy endeudados con el Fondo Monetario Internacional, el Banco Mundial y el Banco Africano de Desarrollo. | UN | ونرحب بالتأييد الذي أعرب عنه وزراء مالية مجموعة الدول الثماني لإلغاء الديون بنسبة 100 في المائة من الالتزامات غير المدفوعة من البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لصندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبنك التنمية الأفريقي. |
En su última reunión, los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho anunciaron la creación de un fondo fiduciario para prestar apoyo a los países pobres que deben hacer frente a los choques de los precios de los productos básicos y otros choques exógenos, que se financiará con contribuciones voluntarias, incluidas las de Estados productores de petróleo. | UN | وأعلن وزراء مالية مجموعة الثمانية، في اجتماعهم المعقود حديثا، عن إنشاء صندوق استئماني لدعم البلدان الفقيرة التي تواجه صدمات تتعلق بأسعار السلع الأساسية وصدمات خارجية أخرى، وأن يتم تمويل هذا الصندوق من التبرعات، بما في ذلك تبرعات تقدمها الدول المنتجة للنفط. |
Los oradores acogieron con beneplácito la decisión de los Ministros de Finanzas del Grupo de los Ocho, adoptada en junio de 2005, de cancelar la deuda multilateral de 18 países pobres muy endeudados, pero afirmaron que se necesitaban medidas adicionales para los países pobres que no están muy endeudados. | UN | 27 - ورحب المتكلمون بالقرار الذي اتخذه وزراء مالية مجموعة الثمانية في حزيران/يونيه 2005 بإلغاء الديون المتعددة الأطراف المترتبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون لكنهم أشاروا إلى ضرورة اتخاذ تدابير إضافية لفائدة البلدان المدينة التي لا تشملها مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
En su reunión de noviembre, los Ministros de Finanzas del Grupo de los Veinte deben examinar los progresos alcanzados para aprobar las actuales recomendaciones del Foro sobre Estabilidad Financiera, reforzar los plazos convenidos para culminar su aplicación y acordar con el Foro un plazo definido para el plan de acción. | UN | وعلى وزراء مالية مجموعة البلدان العشرين أن يستعرضوا، في اجتماعهم الذي سيعقد في تشرين الثاني/ نوفمبر، التقدم المحرز في اعتماد التوصيات الحالية لمنتدى الاستقرار المالي وتعزيز المواعيد النهائية المتفق عليها لاستكمال تنفيذ التوصيات والاتفاق مع المنتدى على جدول زمني واضح لخطة العمل. |
Después de la crisis financiera de Asia en 1997-1998, recuerdo que los Ministros de Finanzas del Grupo de los 20 crearon una modalidad para la cooperación con miras a una coordinación más estrecha de los esfuerzos de las economías más grandes para contrarrestar la crisis. | UN | بعد الأزمة المالية الآسيوية في 1997-1998 أذكر أن وزراء مالية مجموعة العشرين وضعوا صيغة تعاون لتعزيز تنسيق جهود الاقتصادات الكبرى لمواجهة الأزمة. |
59. Atendiendo a la petición formulada en noviembre de 2009 por los Ministros de Finanzas del Grupo de los 20, la UNCTAD ha seguido contribuyendo al Marco del G-20 para un crecimiento fuerte, sostenible y equilibrado. | UN | 59- وبناء على طلب من وزراء مالية مجموعة العشرين في تشرين الثاني/نوفمبر 2009، واصل الأونكتاد المساهمة في إطار مجموعة العشرين بشأن النمو القوي والمستدام والمتوازن. |
Algunos países han comenzado a aplicar de forma experimental controles de capital, y la cuestión se debatió en la reciente reunión de los Ministros de Finanzas del G-20 celebrada en la República de Corea. | UN | وبدأ عدد من البلدان يجرب فرض الضوابط على رؤوس الأموال، وقد نوقشت المسألة في اجتماع وزراء مالية مجموعة البلدان العشرين الذي عقد في جمهورية كوريا مؤخرا. |
La influencia de los ministros de economía del Grupo de los Siete (G-7) parece haber quedado parcialmente neutralizada por el Grupo de los Veinte (G-20), que ahora también, desde finales de 2008, se reúne al más alto nivel, y ha conseguido mitigar algunos de los efectos adversos de la Gran Recesión y coordinar la acción colectiva necesaria para acelerar la recuperación económica. | UN | وبدا أن نفوذ وزراء مالية مجموعة البلدان السبعة بدأ يتزحزح جزئيا بسبب صعود نجم مجموعة البلدان العشرين التي أصبحت الآن تجتمع على مستوى القادة منذ أواخر عام 2008 وبات يحسب لها النجاح في التخفيف من بعض الآثار السلبية للركود الكبير وتحريك العمل الجماعي اللازم لتعجيل وتيرة الانتعاش الاقتصادي. |
Extracto del comunicado de los ministros de hacienda del Grupo de los Siete, de 9 de mayo de 1998. | UN | مقتطفات من البلاغ الصادر عن وزراء مالية مجموعة السبعة والمؤرخ ٩ أيار/مايو ٨٩٩١ . |