"وزملائهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y sus colegas
        
    • y colegas
        
    • países y sus homólogos
        
    • colegas y
        
    • y compañeros
        
    • y a sus colegas
        
    El CICR condenó enérgicamente este acto de terrorismo dirigido contra civiles y quiere reiterar aquí sus sentidas condolencias a las víctimas, a sus familiares y sus colegas. UN وتعرب لجنة الصليب الأحمر الدولية عن إدانتها بشدة لهذا العمل الإرهابي الذي استهدف المدنيين، وهنا تؤكد من جديد مواساتها القلبية للضحايا وأسرهم وزملائهم.
    * Ayudar en tareas de difusión entre los investigadores médicos y sus colegas; UN :: تساعد في نشر أعمال الباحثين في المجال الطبي وزملائهم
    El Canadá sigue aportando un apoyo firme a la CICIG a través de sus contribuciones voluntarias y de su estrecha colaboración con los miembros de la Comisión y sus colegas de las Naciones Unidas. UN وما فتئت كندا تدعم اللجنة بقوة من خلال إسهاماتها الطوعية وتعاونها الوثيق مع أعضاء اللجنة وزملائهم في الأمم المتحدة.
    Expresaron sus condolencias a las familias, amigos y colegas de las víctimas. UN وقدموا التعازي إلى أسرهم وأصدقائهم وزملائهم.
    Lo otro que aprendí con este trabajo es que la gente entra en conflicto productivo cuando les importa su trabajo y colegas. TED والأشياء الأخرى التي تعلمتها من هذا العمل أن الناس تتفاعل في الإنتاج بالخلاف عندما يهتمون بعملهم وزملائهم
    Las comunicaciones regulares a nivel de trabajo entre los funcionarios de programa del ACNUDH en los países y sus homólogos del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían promover el intercambio de información y entendimiento común de las situaciones de los derechos de las minorías en los países. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    :: La necesidad de que los estadísticos y sus colegas se comprometieran a publicar con suficiente antelación estadísticas relevantes de buena calidad y a potenciar su uso en la formulación de políticas con una base real; UN :: الحاجة إلى التزام الإحصائيين وزملائهم بنشر إحصائيات جيدة النوعية وذات صلة بالموضوع وزيادة استخدامها في تنفيذ السياسات التي تعتمد على الأدلة؛
    Esas misiones son seguidas de cerca por la Red Interinstitucional de Gestión de la Seguridad y los organismos y programas pertinentes de las Naciones Unidas y han contado con la plena y voluntaria cooperación sobre el terreno de los funcionarios designados y sus colegas. UN وتتابع الشبكة المشتركة بين الوكالات لإدارة المسائل الأمنية ووكالات وبرامج الأمم المتحدة المعنية بنشاط هذه البعثات، كما أنها استفادت من تعاون المسؤولين المعيـنين وزملائهم الكامل والطوعي في الميدان.
    En las sesiones de capacitación, en que participarán funcionarios de las oficinas regionales y las subdivisiones técnicas, se procurará crear el espíritu de equipo necesario entre los jefes y sus colegas de la Sede de la ONUDI. UN وستسعى الدورات التدريبية، التي تضم موظفين من المكاتب الإقليمية والفروع التقنية على السواء، إلى التأكد من أن روح العمل الجماعي اللازمة تسود بين الرؤساء وزملائهم في مقر اليونيدو.
    De modo similar, la aceptación por los hombres y sus colegas de trabajo de la licencia paternal contribuirá a promover el equilibrio en las relaciones familiares y ayudará a eliminar la discriminación de hecho. UN كما أن قبول الإجازة الوالدية من جانب الرجال وزملائهم في العمل من شأنه أن يعزز التوازن في العلاقات الأسرية وأن يساعد على إزالة التمييز القائم على صعيد الواقع.
    Sin embargo, la capacidad de la Organización es limitada, y el éxito de estos esfuerzos dependerá de muchos factores que van más allá de la ardua labor de los dedicados funcionarios de las Naciones Unidas y sus colegas de la OPAQ. UN على أن قدرات المنظمة محدودة، ويتوقف نجاح هذه الجهود على العديد من العوامل التي تتجاوز مجرد العمل المتفاني لموظفي الأمم المتحدة وزملائهم من منظمة حظر الأسلحة الكيميائية.
    76. Actualmente se están elaborando mecanismos para prestar más apoyo a los servicios de comunicaciones con objeto de que los coordinadores residentes y sus colegas estén plenamente informados de los asuntos importantes y, al mismo tiempo, puedan realizarse intercambios de experiencias entre los países. UN ٧٦ - ويجري تطوير دعم الاتصالات المحسنة لضمان اطلاع المنسقين المقيمين وزملائهم اطلاعا كاملا على المسائل الهامة، مع تبادل الخبرات بين اﻷقطار في الوقت نفسه.
    13. Para las personas que se ven afectadas con el VIH/SIDA, la discriminación se produce tanto en su pretensión de obtener empleo como en sus relaciones con los empleadores y sus colegas. UN 13- بالنسبة للناس المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/الإيدز يقع التمييز ضدهم في محاولاتهم الحصول على عمل وفي علاقتهم بمستخدِمِيهم وزملائهم.
    Por otra parte, los hombres que " osan " tomar la licencia parental -- incluso si les corresponde de derecho -- sufren a menudo la incomprensión de sus superiores y sus colegas. UN وعلى العكس من ذلك، فإن الرجال الذين " يقدمون " على الاضطلاع بإجازتهم الوالدية - وأن كان ذلك حقهم - يعانون كثيرا من عدم قهم رؤسائهم وزملائهم لذلك.
    La Federación Mundial de Comunidades Terapéuticas pública un boletín de noticias trimestral que sirve de medio para poner al día a los miembros y colegas internacionales de la Federación en 56 países sobre cuestiones relacionadas con las investigaciones, los problemas internacionales y las actividades de las Naciones Unidas. UN ينشر الاتحاد نشرة إخبارية فصلية تعد أداة لاستكمال معلومات أعضاء الاتحاد وزملائهم الدوليين في ٥٦ بلدا فيما يتعلق بمسائل البحوث والاهتمامات الدولية وأنشطة اﻷمم المتحدة.
    Expreso mi sentido pésame a sus familiares y colegas. UN وأقدم صادق المواساة لذويهم وزملائهم.
    La Federación publica un boletín de noticias trimestral que sirve para poner al día a los miembros y colegas internacionales de la Federación en 56 países sobre cuestiones relacionadas con la investigación, los problemas internacionales y las actividades de las Naciones Unidas. UN يقوم الاتحاد بإصدار نشرة إخبارية فصلية، تعد وسيلة لإحاطة أعضاء الاتحاد وزملائهم الدوليين في 56 بلدا بآخر المستجدات فيما يتعلق بمسائل البحث، والشواغل الدولية وأنشطة الأمم المتحدة.
    En nombre de la Santa Sede, quisiera expresar nuestro más sincero pésame al Secretario General y a las autoridades nacionales de los Estados de origen de las personas fallecidas, así como a sus familias y colegas. UN وبالنيابة عن الكرسي الرسولي، أود أن أتقدم بتعازينا الصادقة إلى الأمين العام والسلطات الوطنية في الدول التي قضى منها أشخاص، فضلا عن أسرهم وزملائهم.
    Las comunicaciones regulares a nivel de trabajo entre los funcionarios de programa del ACNUDH en los países y sus homólogos del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían promover el intercambio de información y entendimiento común de las situaciones de los derechos de las minorías en los países. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    Expresamos nuestras condolencias y nuestro apoyo a los sobrevivientes de los ataques y a las familias, colegas y amigos de todas las víctimas. UN ونوجِّه مشاعر المواساة والمؤازرة إلى الناجين من الاعتداءات، وإلى أُسر جميع الضحايا وزملائهم وأصدقائهم.
    Los hijos únicos, a lo largo de la historia, con creatividad, de manera brillante, han desarrollado su socialización y sus habilidades de camaradería a través de amigos, primos, y compañeros de clase. TED ولكن الأطفال وحدهم عبر التاريخ أثبتوا أنهم خلاقون وقادرون بمهارة على الحصول على مهارات الاجتماع والرفقة مع أصدقائهم وابناء عمومتهم وزملائهم بالصف
    Para concluir, doy las gracias a todo el personal de la UNAMID y a sus colegas de la comunidad de asistencia humanitaria, que trabajan en Darfur en condiciones extremadamente difíciles. UN 54 - وفي الختام، أود الإعراب عن تقديري لجميع أفراد العملية المختلطة وزملائهم من مجتمع المساعدة الإنسانية، الذين يعملون في دارفور في ظروف بالغة الصعوبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus