"وزيادة الإنتاجية الزراعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el aumento de la productividad agrícola
        
    • y aumentar la productividad agrícola
        
    • elevar la productividad agrícola
        
    • e incrementar la productividad agrícola
        
    • el incremento de la productividad agrícola
        
    • y la expansión de la productividad agrícola
        
    el aumento de la productividad agrícola es indispensable y debe lograrse en formas que sean a la vez socialmente equitativas y ambientalmente sostenibles. UN وزيادة الإنتاجية الزراعية ضرورية، ويلزم تحقيقها بطرق لا تتعارض مع العدالة الاجتماعية ولا مع الاستدامة البيئية.
    Echar atrás esa tendencia requerirá concentración en la creación de empleos, el aumento de la productividad agrícola y el mejoramiento de la protección social. UN ولعكس هذا الاتجاه، يقتضي الأمر التركيز على إيجاد الأعمال وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الحماية الاجتماعية.
    El desarrollo rural y el aumento de la productividad agrícola, impulsado por la inversión tecnológica, pueden contribuir a crear empleo y reducir la pobreza. UN ويمكن للتنمية الريفية، وزيادة الإنتاجية الزراعية التي يدفعها الاستثمار التكنولوجي، المساعدة على إيجاد فرص العمل والحد من الفقر.
    :: Apoyar las medidas preventivas para reducir el hambre y aumentar la productividad agrícola. UN :: دعم التدابير الوقائية للحد من الجوع وزيادة الإنتاجية الزراعية
    Para cambiar la imagen del sector y aumentar la productividad agrícola en el mundo en desarrollo habrá que hacer frente a las causas profundas e invertir la tendencia a la baja que ha tenido en el último decenio la asistencia oficial para el desarrollo. UN وتغيير صورة هذا القطاع وزيادة الإنتاجية الزراعية في العالم النامي يتطلبان معالجة الأسباب الكامنة وراء ذلك وعكس الاتجاه المتناقص في المساعدة الإنمائية الرسمية خلال العقد الماضي.
    Es sumamente alentador el compromiso asumido por el Banco Mundial, por medio del Plan de acción para África, de desarrollar al sector privado africano, crear empleos, aumentar las exportaciones, ampliar la infraestructura, elevar la productividad agrícola y fortalecer el desarrollo humano. UN ومما يثلج صدورنا بشدة التزام البنك الدولي، من خلال خطة العمل المتعلقة بأفريقيا، بتطوير القطاع الخاص الأفريقي وإيجاد وظائف ودعم الصادرات وتوسيع الهياكل الأساسية وزيادة الإنتاجية الزراعية وتعزيز التنمية البشرية.
    A través del proyecto se demostrarán prácticas óptimas para prevenir el uso de contaminantes e incrementar la productividad agrícola a través de enfoques participativos de educación para agricultores. UN كما سيوضح المشروع أفضل الممارسات لمنع التلوث وزيادة الإنتاجية الزراعية من خلال نُهج تعليم تشاركية للمزارعين.
    Se examinan cuestiones relacionadas con el crecimiento económico y la diversificación, en particular el aumento de las inversiones en infraestructura; el incremento de la productividad agrícola y el fomento de la agricultura sostenible; la inversión a largo plazo en capital social y humano; y la preservación del medio ambiente y la base de recursos naturales, que incluye hacer frente a la sequía, la desertificación y el cambio climático. UN ويتناول المسائل المتعلقة بالنمو والتنويع في المجال الاقتصادي، بما فيها زيادة الاستثمار في الهياكل الأساسية؛ وزيادة الإنتاجية الزراعية وتشجيع الزراعة المستدامة؛ والاستثمارات الطويلة الأجل في رؤوس الأموال الاجتماعية والبشرية؛ وحفظ البيئة وقاعدة الموارد الطبيعية، بما في ذلك التصدي للجفاف والتصحر وتغير المناخ.
    Debemos también movilizar nuevos y adicionales recursos para hacer frente a cuestiones como las transferencias adecuadas de tecnología, el aumento de la productividad agrícola y, con toda urgencia, la industrialización de los países en desarrollo para que, de sociedades principalmente rurales, pasen a ser sociedades de clase media. UN ونحن في حاجة أيضا إلى تعبئة موارد جديدة وإضافية للتصدي لقضايا من قبيل النقل السليم للتكنولوجيا وزيادة الإنتاجية الزراعية والقيام بشكل عاجل جدا بتصنيع البلدان النامية وتحويلها من مجتمعات ريفية أساسا إلى مجتمعات للطبقة المتوسطة.
    El orador añade que hay mucho que aprender de la filosofía de los pueblos indígenas, en particular en lo referente al desarrollo sostenible, la promoción de la diversidad biológica, el aumento de la productividad agrícola y la conservación de la tierra, esferas que figuran entre las prioridades del Foro. UN 69 - وأضاف أن هناك الكثير لتعلمه من فلسفة السكان الأصليين، وخاصة فيما يتعلق بالتنمية المستدامة، والنهوض بالتنوع البيولوجي، وزيادة الإنتاجية الزراعية وصيانة الأرض، وهذه تحظى بمكانة رفيعة من بين أولويات المنتدى.
    35. En un plano más general, los gobiernos deberían invertir en las infraestructuras esenciales que son necesarias para reducir los riesgos y aumentar la productividad agrícola y apoyar los programas de investigación y desarrollo con el mismo fin. UN 35- وعلى مستوى أوسع، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الرئيسية الضرورية للحد من المخاطر وزيادة الإنتاجية الزراعية. كما ينبغي لها، للغرض نفسه، أن تدعم برامج البحث والتطوير.
    También señalaron que los mecanismos para reducir los precios de los productos farmacéuticos podrían servir para promover las metas en materia de salud, mientras que la mejora del acceso a la tecnología podía ser un mecanismo eficaz para hacer frente al cambio climático y aumentar la productividad agrícola. UN وأشار هؤلاء إلى أن آليات خفض أسعار الأدوية لديها القدرة على النهوض ببلوغ الأهداف المنشودة في مجال الصحة، في حين أنّ تعزيز فرص الحصول على التكنولوجيا من شأنه أن يوفر أدوات قوية لمواجهة تغير المناخ وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Celebramos las medidas que el Organismo ha adoptado para oficializar el marco de cooperación en apoyo a la campaña panafricana de erradicación de la mosca tse-tsé y la tripanosomiasis, ya que ese marco es fundamental para erradicar la pobreza y aumentar la productividad agrícola. UN ونرحب بالخطوات التي اتخذتها الوكالة بشأن إضفاء الطابع الرسمي على إطار التعاون الهادف إلى دعم الحملة التي يقوم بها الاتحاد الأفريقي في أنحاء أفريقيا لاستئصال ذبابة التسي تسي وداء المثقبيات، لأن ذلك الإطار أمرً حاسم ً في القضاء على الفقر وزيادة الإنتاجية الزراعية.
    Observando que en muchos países de África subsistía una serie de problemas, como la necesidad de aumentar las inversiones en la infraestructura regional, elevar la productividad agrícola, hacer frente a los efectos negativos del cambio climático y reforzar aún más la gobernanza, los delegados hicieron particular hincapié en la necesidad de pasar de la celebración de reuniones y debates a la adopción de medidas basadas en resultados. UN 131 - وفي معرض الإشارة إلى أن عددا من التحديات لا تزال قائمة في العديد من البلدان الأفريقية، ومن بينها الحاجة إلى زيادة الاستثمارات في البنية الأساسية الإقليمية وزيادة الإنتاجية الزراعية ومعالجة الآثار السلبية لتغير المناخ وتعزيز الحكم، أكد أعضاء الوفود بشدة على ضرورة الانتقال من الاجتماعات والمناقشات إلى أعمال تتمحور حول النتائج.
    La urgencia de responder al cambio climático y la creciente inseguridad alimentaria también están suscitando preocupaciones acerca de las condiciones para acelerar la transferencia de tecnología para la mitigación del cambio climático y la adaptación a los efectos de este, e incrementar la productividad agrícola y mejorar el acceso a los mercados de los pequeños productores rurales. UN وتثير أيضا الحاجة الملحة للاستجابة لتغير المناخ وانعدام الأمن الغذائي المتزايد قلقا بشأن ظروف تسريع نقل التكنولوجيا من أجل التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وزيادة الإنتاجية الزراعية وتحسين الوصول إلى الأسواق بالنسبة للمنتجين الريفيين الصغار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus