"وزيادة تطويرها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y perfeccionamiento
        
    • y ulterior desarrollo
        
    • y seguir desarrollando
        
    • y el ulterior desarrollo
        
    • y desarrollar aún más
        
    • ampliarán y mejorarán
        
    • y su ulterior desarrollo
        
    • y seguir ampliando
        
    • y desarrollarse más
        
    El Grupo de Expertos Gubernamentales encargado de examinar el funcionamiento y perfeccionamiento del Instrumento normalizado de las Naciones Unidas de presentación de informes sobre gastos militares recomendó que se modificara la antigua base de datos (véase A/66/89, párr. 72 i), y Corr. 1-3). UN وقد أوصى فريق الخبراء الحكوميين المعني بعمل الأداة الموحدة للإبلاغ عن النفقات العسكرية وزيادة تطويرها (انظر A/66/89، الفقرة 72 (ط) و Corr.2 و 3).بإجراء عملية تجديد شاملة لقاعدة البيانات القديمة.
    c) Contratación, colocación y ascensos: institucionalización y supervisión del nuevo sistema de selección de personal, que se empezó a emplear el 1° de mayo de 2002, y mejora y perfeccionamiento de sus componentes automatizados; se prestará especial atención al mejoramiento de la representación geográfica y al mayor equilibrio entre los géneros; UN (ج) عمليات التعيين والتنسيب والترقية: تكريس ومراقبة النظام الجديد لاختيار الموظفين، الذي بدئ في تنفيذه في 1 أيار/مايو 2002، وتحسين أدواته الأوتوماتية وزيادة تطويرها. وسيولى اهتمام خاص لتحسين التمثيل الجغرافي والتوازن الجنساني.
    Mantenimiento de la base de datos sobre la emisión de gases de efecto invernadero y ulterior desarrollo UN تحديث قاعدة بيانات غازات الدفيئة وزيادة تطويرها
    Reconocieron que el establecimiento y ulterior desarrollo de sistemas de alerta temprana en todas las regiones era una cuestión prioritaria, y recabaron apoyo internacional para esos fines. UN وسلموا بأن وضع نظم إنذار مبكر وزيادة تطويرها في كافة المناطق يعتبر أولوية، ودعوا إلى تقديم دعم دولي في هذا المجال.
    Por consiguiente, acogemos con beneplácito el inicio del Programa Mundial para la educación en derechos humanos pues constituye una importante medida complementaria del Decenio que contribuirá a mantener y seguir desarrollando la ejecución de programas de educación en materia de derechos humanos en todos los sectores. UN ولهذا فإننا نرحب بإنشاء البرنامج العالمي للتثقيف في مجال حقوق الإنسان، بوصفه متابعة هامة للعقد، مما سيساعد على مواصلة تنفيذ برامج التثقيف في مجال حقوق الإنسان وزيادة تطويرها في كل المجالات.
    El firme empeño de los Estados participantes en la OSCE en la plena aplicación y el ulterior desarrollo de los acuerdos de control de armamentos es esencial para fortalecer la estabilidad política y militar dentro del área de la OSCE. UN ويعتبر الالتزام القوي للدول المشاركة في المنظمة بالتنفيذ الكامل لاتفاقات تحديد اﻷسلحة وزيادة تطويرها أمرا أساسيا لتعزيز الاستقرار العسكري والسياسي داخل منطقة المنظمة.
    - Se deberían apoyar y desarrollar aún más las redes de información creadas por la ONUDI, la UNCTAD y el Banco Mundial. UN ● ينبغي تقديم الدعم لشبكات المعلومات التي أنشأتها اليونيدو واﻷونكتاد والبنك الدولي وزيادة تطويرها.
    Los sitios de la Biblioteca en la Internet y la Intranet se ampliarán y mejorarán en los seis idiomas oficiales, con recursos de búsqueda multilingüe. UN وسيجري إثراء مواقع المكتبة على شبكة الإنترنت وشبكة الإنترانت وزيادة تطويرها بجميع اللغات الرسمية الست، وتزويدها بقدرات للبحث عن المعلومات بلغات متعددة.
    Desde que se unió al ASFA en 1977 las Naciones Unidas han apoyado su mantención y su ulterior desarrollo. UN ومنذ انضمت اﻷمم المتحدة إلى " الخلاصات " في عام ١٩٧٧ وهي تدعم بقاءها وزيادة تطويرها.
    El Gobierno alemán atribuye gran importancia a su mantenimiento y ulterior desarrollo. UN وتعير الحكومة الألمانية أهمية كبيرة للحفاظ عليها وزيادة تطويرها.
    Los recursos destinados a la producción y distribución de los volúmenes impresos podrían reducirse de manera sustancial, y destinarse al suministro y ulterior desarrollo del servicio en línea de la colección de Tratados de las Naciones Unidas. UN ويمكن تخفيض الموارد المستخدمة ﻹنتاج وتوزيع المجلدات المطبوعة تخفيضا كبيرا وإعادة تخصيصها من أجل توفير خدمات الاطلاع المباشر على مجموعة معاهدات اﻷمم المتحدة، وزيادة تطويرها.
    Por ejemplo, podría crearse una comisión técnica internacional o un órgano de asesoramiento técnico a fin de ayudar a aplicar y seguir desarrollando unas normas mínimas convenidas respecto del marcado, el registro y la localización. UN وعلى سبيل المثال، يمكن إنشاء هيئة تقنية دولية أو هيئة تقنية استشارية من أجل توفير المشورة والمساعدة التقنية في مجالي تنفيذ المعايير الدنيا المتفق عليها وزيادة تطويرها فيما يتعلق بالتوسيم والإمساك بالسجلات والتعاون في مجال التقصص.
    Algunos miembros consideraban que, para asegurar que la reforma de la remuneración fuera compatible con todas las organizaciones del régimen común, hacía falta un grupo de tareas, integrado por representantes de organizaciones que ayudara a su secretaría a planificar y seguir desarrollando el estudio experimental. UN ورأى بعض الأعضاء أنه لكفالة توافق التصميم المتعلق بإصلاح نظام الأجور مع جميع منظمات النظام الموحد، لا بد من إنشاء فرقة عمل تضم ممثلين عن هذه المنظمات لمساعدة أمانتها في تخطيط الدراسة النموذجية وزيادة تطويرها.
    En este contexto, Alta Austria también menciona la Oficina del Ombudsman para los Niños y Jóvenes, que generalmente promueve la observancia y el ulterior desarrollo de las leyes relativas a los derechos de los jóvenes en general. UN وفي هذا الصدد، تذكر " النمسا العليا " أيضاً مكتب أمين المظالم المعني بالأطفال والنشء، الذي يعزز بصورة عامة الالتزام بالقوانين المتعلقة بحقوق النشء وزيادة تطويرها بصورة عامة.
    72. También sería útil examinar en qué medida será posible codificar y desarrollar aún más las normas vigentes aplicables al personal de las Naciones Unidas. UN ٧٢ - وأضاف أنه سيكون من المفيد أيضا النظر في المدى الذي سيكون ممكنا فيه تدوين القواعد القائمة حاليا المطبقة على موظفي اﻷمم المتحدة وزيادة تطويرها.
    Los sitios de la Biblioteca en la Internet y la Intranet se ampliarán y mejorarán en los seis idiomas oficiales, con recursos de búsqueda multilingüe. UN وسيجري إثراء مواقع المكتبة على شبكة الإنترنت وشبكة الإنترانت وزيادة تطويرها بجميع اللغات الرسمية الست، وتزويدها بقدرات استرجاعية بلغات متعددة.
    18.78 La labor en este subprograma se concentrará en la vigilancia y evaluación de la integración económica y la cooperación regional en América Latina y el Caribe con miras a promover la utilización plena de los mecanismos existentes y su ulterior desarrollo. UN ٨١-٨٧ سيؤدي العمل المضطلع به في إطار هذا البرنامج الفرعي إلى التركيز بوجه خاص على رصد وتقييم التكامل الاقتصادي والتعاون اﻹقليمي في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بهدف الانتفاع التام باﻵليات القائمة وزيادة تطويرها.
    Por consiguiente, resulta indispensable contar con apoyo financiero a fin de mantener y seguir ampliando la base de datos. UN ومن ثم فإن الدعم المالي مهم للتمكن من صيانة قاعدة البيانات وزيادة تطويرها.
    Los instrumentos, como el Mecanismo de examen entre los propios países africanos, que se está aplicando actualmente en 25 países, constituyen un instrumento de prevención con gran potencial que debería fomentarse y desarrollarse más. UN 40 - وتمثل صكوك من قبيل الآلية الأفريقية لاستعراض النظراء، التي يجري تنفيذها في الوقت الراهن في 25 بلدا أداة محتملة هامة لمنع نشوب الصراعات ينبغي التشجيع عليها وزيادة تطويرها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus