Los países en desarrollo persiguen el objetivo de fortalecer los sectores de servicios y aumentar la participación de sus empresas en el comercio internacional de servicios. | UN | تواصل البلدان النامية السعي الى تعزيز قطاعات الخدمات وزيادة مشاركة شركاتها في التجارة الدولية للخدمات. |
Han sugerido varias medidas para mejorar los métodos de trabajo del Consejo y aumentar la participación de los Miembros en general en su labor. | UN | واقترحوا تدابير شتى لتحسين أساليب عمل المجلس وزيادة مشاركة العضوية العامة في أعماله. |
una mayor participación de las organizaciones no gubernamentales en el proceso de presentación de informes habrá de coadyuvar significativamente a la solución de este problema. | UN | وزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عملية تقديم التقارير ستتكفل بهذا التحدي إلى حد كبير. |
La incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo socioeconómico y el aumento de la participación de la mujer | UN | تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة |
Ello abarcaría el fomento de la creación de bases de datos y la difusión de conocimientos e información, así como el aumento de la participación de la población en el proceso de adopción de decisiones. | UN | وسيشمل هذا تعزيز تطوير قواعد بيانات ونشر المعارف والمعلومات وزيادة مشاركة السكان في عملية صنع القرار. |
En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. | UN | ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع تطوير الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص. |
También señaló las medidas adoptadas por Bélgica para luchar contra el desempleo y aumentar la participación de la población activa. | UN | ونوهت أيضاً بالخطوات التي اتخذتها بلجيكا لمكافحة البطالة وزيادة مشاركة القوى العاملة. |
Se habían adoptado algunas medidas significativas para promover y aumentar la participación de las mujeres en la política, la toma de decisiones y los puestos de liderazgo. | UN | وقد اتُخذت بعض الخطوات الهامة لتعزيز وزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وصنع القرار والقيادة. |
Se prevé invertir en complejos hoteleros y aumentar la participación de inversores privados. C. Manufactura, construcción y servicios financieros | UN | ويجري حاليا وضع خطط للاستثمار في مشاريع بناء الفنادق وزيادة مشاركة المستثمرين من القطاع الخاص. |
Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
Otro orador sugirió un ciclo renovable de planificación de los recursos para el marco mundial y una mayor participación de los representantes residentes en el proceso de examen. | UN | واقترح متحدث آخر دورة تخطيط لموارد اﻹطار العالمي وزيادة مشاركة الممثلين المقيمين في عملية الاستعراض. |
También subrayaron la importancia de reformar las instituciones de Bretton Woods y de aumentar la participación de los países en desarrollo en la adopción de decisiones económicas. | UN | وأكدوا، أيضا، على أهمية إصلاح مؤسسات بريتون وودز وزيادة مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية. |
Entre éstos se incluyen las consecuencias diferenciadas que tienen la globalización y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la gobernanza económica mundial. | UN | وتتضمن هذه الأثر التفاضلي المترتب على العولمة وزيادة مشاركة البلدان النامية في الحكم الاقتصادي العالمي. |
En el Acuerdo se formula explícitamente el objetivo de facilitar e incrementar la participación de los países en desarrollo en el comercio de servicios. | UN | وينص هذا الاتفاق صراحة على أن أحد أهدافه يتمثل في تيسير وزيادة مشاركة البلدان النامية في تجارة الخدمات. |
la mayor participación de la empresa privada en las TIC podría facilitar la transformación de los conocimientos en capacidades técnicas endógenas. | UN | وزيادة مشاركة المشاريع التجارية الخاصة في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات يمكن أن يسهِّل تحويل المعرفة إلى قدرات تقنية ذاتية. |
Aumento de la cooperación con organizaciones no gubernamentales y mayor participación de esas organizaciones en las reuniones del Convenio de Basilea. | UN | زيادة التعاون مع المنظمات غير الحكومية وزيادة مشاركة هذه المنظمات في اجتماعات اتفاقية بازل |
Tiene por objeto promover los principios de responsabilidad y rendición de cuentas en todos los niveles, dar mayor participación al personal en la planificación, ejecución y evaluación de la labor, y fomentar la adopción de valores y normas comunes en toda la Organización. | UN | وهو يستهدف تعزيز روح المسؤولية والمساءلة على جميع المستويات، وزيادة مشاركة الموظفين في تخطيط العمل وتنفيذه وتقييمه، وتعزيز القيم والمعايير المشتركة المتبادلة في المنظمة بأكملها. |
Se ha registrado un aumento en los intercambios de cooperación técnica entre países en desarrollo en apoyo del perfeccionamiento de las organizaciones y la participación de las personas con discapacidades en el proceso de desarrollo. | UN | ومن ناحية أخرى، زادت معدلات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز التطوير التنظيمي وزيادة مشاركة المعوقين في عملية التنمية. |
Destacó la importancia de promover la igualdad de género y ampliar la participación de la mujer, así como la necesidad de proveer recursos para garantizar el acceso de mujeres y niñas a la educación y protegerlas de la exclusión y la violencia. | UN | وتم إبراز تعزيز المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة إلى جانب الحاجة إلى توفير الموارد لضمان حصول النساء والفتيات على التعليم وحمايتهن من الإقصاء والعنف. |
Fortalecimiento de los procesos electorales y aumento de la participación de los ciudadanos | UN | تعزيز العمليات الانتخابية وزيادة مشاركة المواطنين |