"وسائر الأطراف المعنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y otras partes interesadas
        
    • y otros interesados
        
    • y demás partes interesadas
        
    • y las demás partes interesadas
        
    • y otras partes pertinentes
        
    • y a otras partes interesadas
        
    • y de otras partes interesadas
        
    • todas las demás partes interesadas
        
    • y a las demás partes interesadas
        
    • y todos los interesados
        
    :: Diálogo y consultas periódicas con las autoridades de Myanmar y otras partes interesadas sobre todas las cuestiones relativas al proceso de reconciliación nacional UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بجميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية
    Deseo reiterar que las Naciones Unidas están dispuestas a colaborar estrechamente a este respecto con las autoridades de Eritrea y Etiopía, la OUA y otras partes interesadas. UN وأود أن أؤكد من جديد أن الأمم المتحدة بمسعاها هذا تقف على أهبة الاستعداد للعمل بشكل وثيق مع السلطات الإثيوبية والإريترية، ومنظمة الوحدة الأفريقية وسائر الأطراف المعنية.
    :: Diálogo y consultas periódicas con las autoridades de Myanmar y otras partes interesadas sobre todas las cuestiones relativas al proceso de reconciliación nacional a nivel superior y operativo UN :: إجراء مناقشات ومشاورات منتظمة مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية حول جميع المسائل المتصلة بعملية المصالحة الوطنية على مستوى كبار الموظفين والمستوى التنفيذي على حد سواء
    Además, la formulación y aplicación del programa de trabajo de la CESPAP implica una estrecha interacción con los Estados miembros y otros interesados. UN كما يستلزم وضع برنامج عمل اللجنة وتنفيذه التفاعل الوثيق مع الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية.
    Estos principios serán también elementos esenciales para resolver las diferencias que surjan respecto del ejercicio de los derechos de las personas y los pueblos indígenas, los Estados y demás partes interesadas. UN وتكون هذه المبادئ أيضاً عناصر أساسية في حل أي خلافات بشأن تطبيق حقوق الشعوب الأصلية وأفرادها والدول وسائر الأطراف المعنية.
    Asimismo, la Misión apoyó los esfuerzos de mediación del Enviado Personal del Secretario General trabajando con las partes en el conflicto y las demás partes interesadas para contribuir a crear un entorno político propicio para el proceso de negociación en curso. UN وقامت البعثة أيضا بدعم جهود الوساطة للمبعوث الشخصي للأمين العام بالعمل مع أطراف النزاع وسائر الأطراف المعنية على الإسهام في تهيئة بيئة سياسية مواتية لعملية التفاوض الجارية.
    :: Debates y consultas constantes con las autoridades de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación UN :: مواصلة المناقشات مع سلطات ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية
    Insto a las autoridades congoleñas y a otras partes interesadas a que adopten medidas adicionales para poner fin a dichos actos, así como para asegurar que se rinda cuentas de los delitos cometidos y se respeten las libertades fundamentales, en particular la libertad de expresión, de asociación, y de reunión en condiciones pacíficas. UN وإنني أحث السلطات الكونغولية وسائر الأطراف المعنية على اتخاذ إجراءات إضافية لوضع حد لهذه الأعمال وضمان احترام الحريات الأساسية، لا سيما حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والتجمع السلمي.
    El Relator Especial continúa comprometido con los Estados, las organizaciones de las Naciones Unidas, los pueblos indígenas y otras partes interesadas en superar ese reto. UN ويلتزم المقرر الخاص بالعمل مع الدول ووكالات الأمم المتحدة والشعوب الأصلية وسائر الأطراف المعنية من أجل مواجهة هذا التحدي.
    Como medida inmediata, debemos reunir a las autoridades competentes y otras partes interesadas para crear un foro oficioso en que se discuta la deuda soberana, mientras continúan los debates en curso. UN وكخطوة فورية في هذا الاتجاه، دعونا نعمل على الجمع بين السلطات وسائر الأطراف المعنية بالموضوع لإنشاء منتدى غير رسمي يعنى بالديون السيادية، مع مواصلة المفاوضات الجارية في الوقت نفسه.
    4. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial, en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y tengan en cuenta las cuestiones a que ellas se refieran; UN 4 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل المحددة؛
    4. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y tengan en cuenta las cuestiones a que ellas se refieran; UN 4 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    6. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en la puesta en práctica de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y resuelvan los problemas que indiquen; UN " 6 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    5. Insta a todos los Estados y otras partes interesadas a que sigan cooperando con el Representante Especial en el cumplimiento de los compromisos que han contraído y a que examinen atentamente todas las recomendaciones del Representante Especial y traten de resolver los problemas que indiquen; UN 5 - تهيب بجميع الدول وسائر الأطراف المعنية أن تواصل التعاون مع الممثل الخاص في تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها، وأن تنظر بدقة في جميع توصيات الممثل الخاص، وأن تعالج المسائل التي تم تحديدها؛
    Sin embargo, los países en desarrollo saben que la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD) sólo podrá ser provechosa si se intensifica la cooperación con los asociados internacionales, en particular, el sistema de las Naciones Unidas, los organismos internacionales, las universidades y los grupos de reflexión, el sector privado y otras partes interesadas. UN 10 - ومع هذا، فإن البلدان النامية تدرك أن التعاون التقني فيما بين البلدان النامية لا يمكن له أن يكون تعاونا مثمرا بصورة كاملة إلا من خلال زيادة التعاون مع الشركاء الدوليين، وخاصة منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات الدولية وأفرقة البحث والقطاع الخاص وسائر الأطراف المعنية.
    Los Estados Miembros y otros interesados examinaron un tema prioritario y un tema objeto de examen y debatieron sobre una nueva cuestión. UN ونظرت الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية في موضوع للاستعراض يحظى بالأولوية، وناقشت إحدى القضايا الناشئة.
    El Consejo alienta asimismo a los Estados Miembros y otros interesados a que aumenten su apoyo a las medidas encaminadas a incrementar la capacidad de países vecinos del Afganistán en materia de fiscalización de drogas. UN ويشجع أيضا الدول الأعضاء وسائر الأطراف المعنية على زيادة تقديم دعمها إلى الجهود الرامية إلى تعزيز قدرات البلدان المتاخمة لأفغانستان في مجال مراقبة المخدرات،
    No obstante, la elaboración de los diversos documentos, y los procesos conexos de planificación y examen de la iniciativa " Unidos en la acción " , llevan mucho tiempo a los contrapartes gubernamentales, el personal de las Naciones Unidas y demás partes interesadas. UN ومع ذلك فإنّ إعداد الوثائق المختلفة، وما يتصل بذلك من عمليات تخطيط " الأداء الموحّد " واستعراضه يستلزم فترات طويلة من عمل النظراء الحكوميين وموظفي الأمم المتحدة وسائر الأطراف المعنية على حدّ سواء.
    Debería modificarse el artículo 39 2) de la Ley de la Comisión de Comercio Equitativo para permitir que los denunciados y demás partes interesadas en un caso relacionado con la defensa de la competencia o con la protección del consumidor puedan ser oídos en las audiencias de la Comisión junto con el denunciante. UN ينبغي تعديل الفقرة 2 من المادة 39 من قانون لجنة التجارة المنصفة لمنح المدعى عليهم وسائر الأطراف المعنية في قضية تتعلق بالمنافسة أو بحماية المستهلك الحق في الاستماع إليهم في جلسات اللجنة إلى جانب المدعي.
    Desde que se presentó el proyecto de resolución A/C.3/57/L.43, titulado " Situación de los derechos humanos en el Sudán " , sus patrocinadores han celebrado consultas constructivas con el Sudán y las demás partes interesadas con miras a lograr un consenso. UN 60 - ومنذ تقديم مشروع القرار A/C.3/57/L.43، المعنون " حالة حقوق الإنسان في السودان " ، اضطلع المشتركون في تقديمه بمشاوارت بناءة مع السودان وسائر الأطراف المعنية بهدف التوصل إلى توافق في الآراء.
    :: Diálogo y consultas periódicas con el Gobierno de Myanmar y otras partes pertinentes sobre el proceso de reconciliación. UN :: عقد مناقشات ومشاورات منتظمة مع حكومة ميانمار وسائر الأطراف المعنية بشأن عملية المصالحة الوطنية.
    6. Encarece a todos los Estados Miembros, a las organizaciones internacionales, a los organismos humanitarios y a otras partes interesadas que tengan influencia sobre el Ejército de Resistencia del Señor que le apliquen toda la presión posible a fin de que ponga en libertad de forma inmediata e incondicional a todos los niños secuestrados en Uganda septentrional; UN 6- تحث جميع الدول الأعضاء، والمنظمات الدولية، والهيئات الإنسانية، وسائر الأطراف المعنية التي لها أي تأثير على جيش المقاومة الرباني على أن تمارس عليه كل الضغوط الممكنة للإفراج فوراً وبلا شروط عن جميع الأطفال المخطوفين من شمالي أوغندا؛
    La comunidad internacional, los gobiernos nacionales, el sector privado, la sociedad civil y todas las demás partes interesadas tienen ante sí la tarea de asegurar que el nuevo impulso que ha caracterizado el debate sobre el desarrollo en los primeros años del siglo XXI se mantenga y se concrete en medidas prácticas. UN والتحدي الذي يجابه المجتمع الدولي والحكومات الوطنية والقطاع الخاص والمجتمع المدني وسائر الأطراف المعنية هو كفالة الحفاظ على الزخم الجديد الذي تميز به النقاش الإنمائي خلال السنوات الأولى من القرن الحادي والعشرين، وتحويل هذا الزخم إلى عمل.
    Además de difundir información sobre los proyectos de que se trata, el objetivo de las directrices es permitir a los Estados y a las demás partes interesadas elaborar y formular el enfoque apropiado para la promoción y la elaboración de proyectos de construcción, explotación y traspaso. UN وباﻹضافة إلى نشر المعلومات عن تلك المشاريع، يتمثل هدف المبادئ التوجيهية في تمكين الدول وسائر اﻷطراف المعنية من وضع وصياغة نهج ملائم في مجال ترويج تلك المشاريع وإعدادها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus