Exhorta a todos los Estados y otras entidades a que se conviertan en partes de este importante Acuerdo y consideren la posibilidad de aplicarlo provisionalmente. | UN | ويطالب جميع الدول وسائر الكيانات أن تصبح طرفا في هذا الاتفاق الهام وأن تنظر في تطبيقه مبدئيا. |
Funcionarios de organismos, fondos, programas y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas que se trasladarán al recinto | UN | الموظفون المنتقلون إلى مجمع الوكالات والصناديق والبرامج وسائر الكيانات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة |
Se han presentado propuestas de financiación a Estados Miembros interesados, emisoras internacionales, fundaciones y otras entidades. | UN | وقُدّمت مقترحات لجمع الأموال إلى الدول الأعضاء المهتمة وهيئات الإذاعة الدولية والمؤسسات وسائر الكيانات المهتمة. |
Al intercambiar información orbital sobre objetos espaciales, debería alentarse a los operadores y a otras entidades pertinentes a que empleen normas comunes e internacionalmente reconocidas que hagan posible la colaboración y el intercambio de información. | UN | عند تقديم المعلومات المدارية عن الأجسام الفضائية، ينبغي تشجيع مقدِّمي خدمات التشغيل وسائر الكيانات المعنية على استعمال معايير موحَّدة معترف بها دولياً، تتيح التعاون في العمل وتبادل المعلومات. |
Insta a los Estados y demás entidades que no lo hayan hecho a que consideren la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. | UN | ويحث الدول وسائر الكيانات التي لم تفعل ذلك إلى أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق. |
La OSCE y la OIM participan en reuniones regionales con la policía, el poder judicial y otras entidades interesadas. | UN | وتشترك المنظمة الدولية للهجرة ومنظمة الأمن والتعاون في الاجتماعات الإقليمية مع الشرطة وهيئات القضاء وسائر الكيانات المعنية. |
El Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y otras entidades del sistema de las Naciones Unidas colaboran estrechamente y tratan de complementarse para apoyar la ordenación de los recursos transfronterizos de agua dulce y salada. | UN | ويتعاون برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي وسائر الكيانات التابعة للأمم المتحدة تعاونا وثيقا وتسعى إلى تحقيق التكامل في أعمالها دعما لإدارة موارد المياه العذبة والبحرية العابرة للحدود. |
9. Alienta a las Partes, organizaciones internacionales y otras entidades públicas y privadas, a que presten su apoyo a la labor en curso del Grupo de Expertos. | UN | 9- يشجّع الأطراف والمنظمات الدولية وسائر الكيانات العامة والخاصة على دعم عمل فريق الخبراء الجاري. |
Los Estados se asegurarán asimismo de que los individuos y otras entidades residentes en su jurisdicción legal se abstendrán de violar el derecho a la intimidad y el respeto del hogar, ya sea dentro del país o en el extranjero. | UN | وتضمن الدول أيضاً امتناع الأفراد وسائر الكيانات الخاضعة لولاياتها عن انتهاك الحق في احترام الحياة الخاصة وحرمة المسكن، سواء داخل البلد أو خارجه. |
:: Diez sesiones informativas para altos representantes de departamentos, fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas, Estados Miembros y otras entidades relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | :: تنظيم 10 جلسات إحاطة لكبار ممثلي إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والدول الأعضاء وسائر الكيانات ذات الصلة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية |
:: 10 reuniones informativas para altos representantes de departamentos, fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas, Estados Miembros y otras entidades relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | :: تنظيم 10 جلسات إحاطة لكبار ممثلي إدارات الأمم المتحدة وصناديقها ووكالاتها وبرامجها والدول الأعضاء وسائر الكيانات ذات الصلة بمؤسسات سيادة القانون والأمن |
El Centro Regional forma parte del comité técnico regional del Programa sobre armas pequeñas, que examina y aprueba las propuestas de proyecto presentadas por las comisiones nacionales y otras entidades. | UN | والمركز الإقليمي عضو في اللجنة الفنية الإقليمية للبرنامج الذي يستعرض مقترحات المشاريع التي تقدمها اللجان الوطنية وسائر الكيانات ويقرها. |
Quiere saber si la autoridad, la visibilidad, el reconocimiento político y la financiación del Comité nacional y otras entidades públicas han aumentado durante el período que abarca el informe. | UN | وهل حدثت، أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، أيـة زيادة في سلطة اللجنة الوطنية وسائر الكيانات الحكومية أو مركزها أو مدى الاعتراف بها على الصعيد السياسي أو تمويلها. |
Sin embargo, todo ello debe entenderse sin perjuicio de que, para ser plenamente efectivo, el Tribunal Internacional necesita contar con la cooperación a distintos niveles de los gobiernos y otras entidades. | UN | غير أن ذلك لا يمنع المحكمة الدولية، توخيا للفعالية التامة في عملها، من الاعتماد بدرجات متفاوتة على تعاون الحكومات وسائر الكيانات. |
10 sesiones de información sobre desarme, desmovilización y reintegración dirigidas a representantes de nivel superior de distintos departamentos, organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas, Estados Miembros y otras entidades relacionadas con el fomento del estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | تقديم 10 إحاطات إلى كبار ممثلي مختلف إدارات ووكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وإلى الدول الأعضاء وسائر الكيانات المتصلة بالمؤسسات المعنية بسيادة القانون والأمن |
Muchos de los lugareños reciben regularmente un pago, con cargo a fondos del Gobierno, por diversas actividades que realizan en las aldeas, que van de las labores de construcción y la carga de barcos a la prestación de ayuda al Fono General y otras entidades públicas. | UN | وبفضل التمويل الحكومي، يتلقى العديد من القرويين أجورا منتظمة مقابل تنفيذ واجبات قروية متنوعة تتراوح بين أعمال البناء وشحن القوارب وتقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام وسائر الكيانات العامة. |
ii) Establecimiento de contactos con el gobierno del país anfitrión, las organizaciones no gubernamentales y otras entidades externas sobre cuestiones relacionadas con la gestión de conferencias, siempre que sea necesario; | UN | ' 2` الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالتنسيق مع الحكومات المضيفة والمنظمات غير الحكومية وسائر الكيانات الخارجية فيما يتعلق بالمسائل ذات الصلة بإدارة المؤتمرات؛ |
Muchos de los lugareños reciben regularmente un pago, con cargo a fondos del Gobierno, por diversas actividades que realizan en las aldeas, que van de las labores de construcción y la carga de barcos a la prestación de ayuda al Fono General y otras entidades públicas. | UN | وبفضل التمويل الحكومي، يتلقى العديد من القرويين أجورا منتظمة مقابل تنفيذ واجبات قروية متنوعة تتراوح بين أعمال البناء وشحن القوارب وتقديم المساعدة إلى مجلس الفونو العام وسائر الكيانات العامة. |
En el informe se alienta también a los gobiernos y a otras entidades públicas y privadas a que contribuyan a una mayor capitalización de la Fundación de las Naciones Unidas para el Hábitat y los Asentamientos Humanos con el fin de aumentar las inversiones destinadas a mejorar los barrios marginales e impedir su formación, incluidos el suministro de agua y el saneamiento. | UN | ويشجع التقرير أيضا الحكومات وسائر الكيانات العامة والخاصة على الإسهام في زيادة رسملة موئل الأمم المتحدة ومؤسسة المستوطنات البشرية من أجل الاستثمار المعزز في النهوض بالأحياء الفقيرة، بما في ذلك تزويدها بالمياه والمرافق الصحية، والحيلولة دون نشوء أحياء فقيرة جديدة. |
También exhortó a los Estados y demás entidades y organizaciones y acuerdos regionales y subregionales de ordenación de la pesca que no lo hubieran hecho a que consideraran la conveniencia de adoptar medidas para dar efecto a las disposiciones del Acuerdo. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول وسائر الكيانات والمنظمات والترتيبات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية المعنية بإدارة مصائد اﻷسماك أن تنظر في اتخاذ تدابير لتنفيذ أحكام الاتفاق إن لم تكن قد قامت بذلك بعد. |
f) Mantener los depósitos de divisas de los bancos, del Organismo Fiscal Central y de otras entidades; | UN | )و( الاحتفاظ بما تودعه لديها المصارف والسلطة المالية المركزية وسائر الكيانات من ودائع بالعملات اﻷجنبية؛ |
a. Asistencia acerca de las modalidades institucionales y jurídicas de la cooperación con organismos especializados de las Naciones Unidas, con gobiernos y con otras entidades que participan en la ejecución de actividades, programas y proyectos de desarrollo; | UN | أ - تقديم المساعدة فيما يتصل بالطرائق المؤسسية والقانونية للتعاون مع الوكالات المتخصصة لمنظومة اﻷمم المتحدة، ومع الحكومات وسائر الكيانات المشتركة في تنفيذ اﻷنشطة والبرامج والمشاريع اﻹنمائية؛ |
Los gobiernos y todas las demás entidades deberían respetar y salvaguardar el derecho de las personas a permanecer en sus hogares en condiciones de seguridad y abstenerse de aplicar políticas o prácticas que obliguen a huir a las personas. | UN | وينبغي للحكومات وسائر الكيانات أن تحترم وتصون حق الناس في البقاء سالمين في ديارهم وأن تمتنع عن اتباع السياسات أو الممارسات التي تجبر الناس على الفرار. |