Gracias a los medios de comunicación modernos es posible compartir la información en tiempo real. | UN | كما أدت وسائل الاتصالات المتقدمة إلى التمكين من تشاطر المعلومات في الوقت الحقيقي. |
El Centro de Coordinación y los subcentros estaban equipados solamente con medios de comunicación básicos. | UN | ولا تتوافر في مركز تنسيق عمليات الإنقاذ والمركزين الفرعيين سوى وسائل الاتصالات الأساسية. |
Los medios de comunicación están controlados directa o indirectamente y en forma casi exclusiva por el Estado o el Partido Baas. | UN | وتسيطر الدولة أو حزب البعث، على نحو حصري تقريبا، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، على وسائل الاتصالات. |
Efectos de la reducción de los costos de las comunicaciones móviles | UN | أثر الحد من تكاليف وسائل الاتصالات المحمولة |
Estas formas incluyen el uso de comunicaciones modernas. | UN | فهي أسكان تشمل استخدام وسائل الاتصالات الحديثة. |
70. Ese medio de comunicación tenía desventajas, entre ellas, y no era la menos importante, sus gastos de funcionamiento sumamente altos. | UN | ٧٠ - وهذه الوسيلة من وسائل الاتصالات لا تخلو من عيوب، ليس أقلها ارتفاع تكلفة تشغيلها إلى حد كبير. |
En las Islas Salomón y otras islas del Pacífico la inquietud principal es la conexión con el correo electrónico e Internet y la instalación de telecomunicaciones. | UN | وفي جزر سليمان وجزر المحيط الهادئ الأخرى، فإن الشاغل الرئيسي هو الاستفادة من البريد الإلكتروني وشبكة الإنترنت وتركيب وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية. |
De esa forma se favorecería el transporte no motorizado, la sustitución de las telecomunicaciones por los desplazamientos y la utilización de tecnologías inteligentes en la gestión del transporte por superficie. | UN | وهذه التوجهات ستفضل قطاع النقل غير الآلي، واستخدام وسائل الاتصالات السلكية واللاسلكية بدلا من السفر، واستخدام التكنولوجيات الذكية في إدارة النقل السطحي. |
Recientemente, por decreto presidencial se clausuró una dependencia estatal encargada de la censura de los medios de comunicación. | UN | ومؤخرا ألغيت، بمرسوم رئاسي، مديرية الرقابة على وسائل الاتصالات. |
La mundialización se caracteriza por la interrelación entre los medios de comunicación y el conocimiento, la penetración de las culturas y la interdependencia económica. | UN | والعولمة تتسم بالترابط بين وسائل الاتصالات والمعرفة وانتشار الثقافات والتكامل الاقتصادي. |
Debería instarse al grupo a utilizar medios de comunicación más novedosos para el intercambio de información y para reducir al mínimo la necesidad de celebrar reuniones a las que se asista en persona. | UN | ويتعين تشجيع الفريق على استخدام أحدث وسائل الاتصالات لتبادل المعلومات والحد من الحاجة إلى عقد اجتماعات وجهاً لوجه. |
El mundo, nos guste o no, se está globalizando inexorablemente, lo que tiene una repercusión profunda en los medios de comunicación, los transportes y la interdependencia económica. | UN | وهو أن العالم، شئنا ذلك أم أبينا، يتجه لا محالة نحو العولمة، بما لذلك من آثار عميقة على وسائل الاتصالات والنقل والترابط الاقتصادي. |
La aparición de la tecnología de la Web y la comunicación electrónica ha llevado a las Naciones Unidas a considerar cuáles son los medios de comunicación más eficaces y eficientes. | UN | حمل ظهور تكنولوجيا شبكة الإنترنت والاتصال الإلكتروني الأمم المتحدة على النظر في أكثر وسائل الاتصالات فعالية وكفاءة. |
También orienta la participación de la familia, de la comunidad y del pueblo en la educación y garantiza el apoyo de los medios de comunicación. | UN | كما أنه يتحدث عن مشاركة الأسرة ومجتمع الشعب في التعليم ويدعم وسائل الاتصالات. |
Los medios de comunicación influyen en gran medida en los conocimientos, las actitudes y los comportamientos de los jóvenes y pueden constituir un cauce para la educación sexual. | UN | وثؤثر وسائل الاتصالات بشدة في معارف الشباب، ومواقفهم، وأنماط سلوكهم، ويمكن أن تشكل قناة للتربية الجنسية. |
La delegación consideró que la recopilación de datos y las entrevistas debían llevarse a cabo empleando los medios de comunicación más económicos. | UN | ورأى الوفد أن جمع البيانات وإجراء المقابلات ينبغي أن يتم من خلال وسائل الاتصالات الأكثر اقتصادا في التكاليف. |
Para promover el uso de las comunicaciones electrónicas y la informática entre las mujeres, es indispensable mejorar su acceso, su capacitación y sus vínculos con otros instrumentos y redes de comunicación. | UN | وتحسين الوصول والتدريب وإيجاد وصلات مع سائر وسائل الاتصالات والشبكات تعد أمورا ضرورية بالنسبة للمرأة فيما يخص زيادة مشاركتها على نحو ناجح في الاتصال الكترونيا وفي استخدام تكنولوجيا الحواسيب لمصلحتها. |
Esto puede deberse a la deficiencia de las comunicaciones básicas, a la limitada cooperación profesional entre los proveedores de servicios de comercio y también a la falta de mecanismos institucionales entre las comunidades comerciales y las autoridades locales. | UN | وربما كان ذلك يعود إلى رداءة وسائل الاتصالات الأساسية، وقلة التعاون المهني فيما بين مورّدي الخدمات التجارية، وكذلك إلى نقص الآليات المؤسسية بين الأوساط التجارية والسلطات المحلية. |
Debe preocuparnos el hecho de que estén utilizándose cada vez más los modernos recursos en materia de comunicaciones, como Internet, para promover el consumo y la fabricación de drogas. | UN | وينبغي لنا أن نشعر بالقلق من أن وسائل الاتصالات الحديثة المتوفرة، مثـــل اﻹنترنت، يزداد استخدامها للترويج لاستهلاك المخـــــدرات وصنعها. |
La participación está vinculada además a la accesibilidad y el alcance de las instalaciones de comunicaciones e información. La UNESCO realiza actividades de formación y fortalecimiento de la capacidad de comunicaciones e información con diversos programas. | UN | وترتبط المشاركة أيضا بإتاحة إمكانية الوصول إلى وسائل الاتصالات والمعلومات ومدى انتشار الأنشطة والخدمات التي تقوم بها تلك الوسائل وتنشط اليونسكو في بناء قدرات الاتصال والمعلومات وتعزيزها من خلال برامج عدة. |
:: La utilización en el curso del procedimiento de medios audiovisuales de telecomunicación con grabación (artículo 706-71 del Código de Procedimiento Penal); | UN | * استخدام وسائل الاتصالات السمعية - البصرية المزودة بتسجيل خلال الإجراءات (المادة 706-71 من قانون الإجراءات الجنائية)؛ |