"وسائل الاتصال الحديثة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los medios de comunicación modernos
        
    • de medios modernos de comunicación
        
    • los nuevos medios de comunicación
        
    • los medios modernos de comunicación
        
    • los modernos medios de comunicación
        
    • otros medios de comunicación modernos
        
    • comunicaciones modernas
        
    • medio de comunicación moderno
        
    los medios de comunicación modernos han asumido una responsabilidad creciente para conformar valores sociales, culturas, estructuras y futuras direcciones. UN وتتولى وسائل الاتصال الحديثة مسؤولية متعاظمة في تشكيل قيم المجتمع وثقافاته وهياكله واتجاهاته المسقبلية.
    La difusión de los medios de comunicación modernos podría estar al servicio de esos esfuerzos. UN ويمكن تسخير وسائل الاتصال الحديثة المنتشرة لمساندة هذه الجهود.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    Elaboren y apliquen leyes apropiadas para juzgar a las personas que inciten al odio o a la violencia racial por los medios tradicionales y/o a través de los nuevos medios de comunicación, como Internet; UN سن وتنفيذ قوانين ملائمة لمحاكمة الأشخاص الذين يحرضون على الكراهية أو العنف العنصري من خلال الوسائل التقليدية و/أو وسائل الاتصال الحديثة مثل الإنترنت؛
    los medios modernos de comunicación y la velocidad han alentado a la humanidad a sentirse más unida en una Tierra desprotegida. UN وإن وسائل الاتصال الحديثة والسرعة ساعدت الناس على أن يشعروا أكثر اتحادا في أرض تفتقر إلى الحماية.
    No obstante, se precisó que los modernos medios de comunicación brindaban posibilidades suficientes de establecer la fecha de recepción. UN بيد أنه أشير إلى أن وسائل الاتصال الحديثة توفر إمكانيات كافية لتحديد تاريخ الاستلام.
    Esta precisión ha parecido útil teniendo en cuenta la práctica frecuente de los depositarios que consiste en utilizar los medios de comunicación modernos. UN وقد بدا هذا الإيضاح مفيداً بالنظر إلى الممارسة الشائعة لدى الجهات الوديعة والمتمثلة في استخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    La revolución de los medios de comunicación modernos ha sido tal que ya no solo informan sobre los hechos ocurridos, sino que, en realidad, los modelan. UN وأضاف أن ثورة وسائل الاتصال الحديثة قد زاد أثرها بحيث انتقلت من مرحلة نقل الحدث إلى المساهمة في صنعه وتوجيهه.
    Concretamente, se trata de actividades comerciales de tipo empresarial, transnacional, en las que se utilizan instrumentos más perfeccionados, como los medios de comunicación modernos y las redes comerciales internacionales. UN وتشمل هذه الأنشطة على وجه التحديد العمليات التجارية عبر الوطنية التي تستخدم فيها أدوات اكثر تطورا، مثل وسائل الاتصال الحديثة وشبكات التجارة الدولية.
    Puesto que los medios de comunicación modernos se empleaban en un contexto de incertidumbre jurídica, a falta de legislación concreta en la mayor parte de los países, era adecuado que la Ley Modelo no sólo estableciera el principio general de que no se debía discriminar contra el uso de comunicaciones electrónicas, según se expresaba en el artículo 4, sino que también incluyera ejemplos concretos de ese principio. UN وبما أن وسائل الاتصال الحديثة تستخدم في سياق من عدم اليقين القانوني، فمن الملائم للقانون النموذجي، إزاء عدم وجود قوانين محددة في غالبية البلدان، ليس فقط أن يثبت المبدأ العام الذي يمنع التمييز ضد استخدام الاتصال الالكتروني، كما هو مبين في المادة ٤، بل أيضا أن يتضمن أمثلة توضيحية محددة عن هذا المبدأ.
    La dura realidad de la pobreza y las privaciones, acentuada por los sueños de una vida mejor en países más ricos —mostrada con tentadora claridad por los medios de comunicación modernos—, ha alentado a las personas a emigrar, ya sea en forma permanente o temporaria. UN إن الواقع المُضنِي المتمثل في الفقر والحرمان، مشفوعا بأحلام في عيش أفضل في بلدان أكثر ثراء - وهو عيش صوﱠرته وسائل الاتصال الحديثة بوضوح يبعث على اﻹثارة - دفع باﻷفراد إلى الهجرة إما بصفة دائمة وإما على أساس مؤقت.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة في مجال التعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معينة ذات صلة بالتعاقد الالكتروني يمكن أن يمثل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara ciertas cuestiones de la contratación electrónica podía contribuir a facilitar la utilización de medios modernos de comunicación en operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكدت اللجنة مجددا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    Afortunadamente, los nuevos medios de comunicación, con sus diversas redes, en particular Internet, nos ofrecen actualmente oportunidades para reunirnos y comunicarnos de una manera sin precedentes. No hay duda de que podemos contribuir al enriquecimiento de la cooperación y el entendimiento mutuos, siempre y cuando demos prioridad al aspecto ético al utilizar dichos medios de comunicación. UN ومن حسن حظنا، أن وسائل الاتصال الحديثة بمختلف شبكاتها ولا سيما منها الإنترنت، تتيح لنا اليوم المزيد من فرص التلاقي والتخاطب بشكل لم يسبق له مثيل، ويمكن متى غلبنا الجانب الأخلاقي في استخدامها، أن نسهم في إثراء مجالات التفاهم والتعاون فيما بيننا.
    El Comité vigiló la situación en el terreno y la evolución de la situación política, ejecutó su programa de reuniones y conferencias internacionales, celebró una serie de consultas con representantes de los gobiernos, parlamentos nacionales y organizaciones interparlamentarias, así como con la sociedad civil, y entabló contactos con sus asociados de todo el mundo utilizando los nuevos medios de comunicación. UN وقامت اللجنة برصد الوضع على أرض الواقع والتطورات السياسية، ونفذت برنامجها للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، وأجرت عددا من المشاورات مع ممثلي الحكومات والبرلمانات الوطنية والمنظمات البرلمانية الدولية، فضلا عن المجتمع المدني، وربطت الاتصال بشركائها في جميع أنحاء العالم باستخدام وسائل الاتصال الحديثة.
    La Comisión reafirmó su convicción de que un instrumento internacional que regulara determinadas cuestiones de la contratación electrónica podría contribuir útilmente a facilitar la utilización de los medios modernos de comunicación en las operaciones comerciales transfronterizas. UN وأكّدت اللجنة مجدّدا اعتقادها بأن صكا دوليا يتناول مسائل معيّنة ذات صلة بالتعاقد الإلكتروني يمكن أن يمثّل إسهاما مفيدا في تيسير استخدام وسائل الاتصال الحديثة في المعاملات التجارية عبر الحدود.
    Si bien la Ley Modelo se limita al campo comercial, existen elementos que hacen posible extraer reglas generales aplicables a todos los usos de los medios modernos de comunicación en la esfera comercial y también en derecho civil y, eventualmente, en derecho administrativo. UN ورغم أن القانون النموذجي قاصر على المجال التجاري، فإن ثمة عناصر تتيح استنباط قواعد عامة قابلة للتطبيق على كافة وسائل الاتصال الحديثة في المجال التجاري، وكذلك في القانون المدني، وأيضا في القانون اﻹداري على نحو محتمل.
    Aunque los modernos medios de comunicación facilitan el acceso al derecho extranjero, las diferencias existentes en lo que respecta al derecho contractual nacional siguen siendo un lastre para el comercio internacional. UN وعلى الرغم من أنَّ وسائل الاتصال الحديثة تيسِّر الاطِّلاع على القوانين الأجنبية، فإنَّ الاختلافات في القوانين الداخلية للعقود ما زالت تشكِّل عبئا على التجارة الدولية.
    Las dos organizaciones reconocen asimismo la función clave que desempeñan las comunicaciones modernas y otras tecnologías en las actividades encaminadas a acceder a las poblaciones afectadas y responder a sus necesidades. UN وتعترف كلتا المنظمتين أيضاً بالدور الرئيسي الذي تضطلع به وسائل الاتصال الحديثة وغيرها من التكنولوجيات في الجهود الرامية إلى مد يد العون إلى السكان المتضررين وتلبية احتياجاتهم.
    En relación con el párrafo 25, que se refiere a los gastos de viaje, actividades tales como la reunión de datos para la elaboración de estudios y la prestación de servicios de asesoramiento podrían realizarse por teléfono u otro medio de comunicación moderno. UN وفيما يخص الفقرة 25، المتعلقة بنفقات السفر، يمكن القيام بعدد من الأنشطة مثل أنشطة جمع البيانات لأغراض الدراسات وتقديم الخدمات الاستشارية بالهاتف أو بغيره من وسائل الاتصال الحديثة الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus