"وسائل الانتصاف القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los recursos jurídicos
        
    • recursos legales
        
    • recurso jurídico
        
    • vía jurídica
        
    • remedios jurídicos
        
    • de recursos jurídicos
        
    • recursos jurídicos disponibles
        
    Además, el Fondo debe facilitar el acceso a los recursos jurídicos y la rehabilitación adecuados para las víctimas de la explotación sexual y la violencia basada en el género. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للصندوق أيضا أن يسهل إمكانية وصول ضحايا العنف القائم على أساس نوع الجنس والاستغلال الجنسي الى وسائل الانتصاف القانونية واﻹصلاحية المناسبة.
    12. Deberá potenciarse el acceso de las mujeres y las niñas a los recursos jurídicos que estipula la ley a fin de prevenir la mutilación genital femenina. UN 12 - أن تُمكن المرأة والفتاة من وسائل الانتصاف القانونية المنصوص عليها قانونا لمنع ختان الإناث.
    Contra las resoluciones de estos tribunales se pueden utilizar los recursos jurídicos ordinarios, incluida la apelación, en un plazo de 15 días contados a partir de la publicación de la sentencia. UN ويكفل القانون وسائل الانتصاف القانونية العادية ضد أحكام محاكم العمل والمحاكم الاجتماعية الابتدائية، ويشمل ذلك دعاوى الاستئناف التي ينبغي أن يرفعها الطرف في غضون 15 يوماً من صدور الحكم.
    B. recursos legales en caso de violación de los derechos humanos UN باء ـ وسائل الانتصاف القانونية من انتهاكات حقوق اﻹنسان
    Los recursos legales se describen en la sección 10 de la ley. UN وترد وسائل الانتصاف القانونية في المادة 10 من هذا النظام الأساسي.
    A este respecto, insistió en que cada caso particular debía resolverse conforme a sus circunstancias concretas, y destacó la importancia esencial que desempeñaba la judicatura para ofrecer un recurso jurídico a las víctimas de las violaciones de derechos humanos. UN وشددت في هذا الصدد على أنه ينبغي الحكم في كل حالة على أساس مقوماتها القانونية وأكدت الدور الحيوي للجهاز القضائي في توفير وسائل الانتصاف القانونية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    El Comité insta al Estado Parte a velar por que se disponga de disposiciones apropiadas en la legislación nacional sobre protección y recursos eficaces contra la violación de la Convención y divulgue al público información sobre los recursos jurídicos disponibles contra dichas violaciones con la mayor amplitud posible. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل وجود الأحكام المناسبة في التشريعات الوطنية فيما يتعلق بالحماية ووسائل الانتصاف الفعالة في مواجهة انتهاك الاتفاقية وأن تنشر على أوسع نطاق ممكن بين الجمهور معلومات عن وسائل الانتصاف القانونية المتاحة في مواجهة تلك الانتهاكات.
    El Comité, observando que sólo se han recibido algunas denuncias, recuerda al Estado parte que ello puede deberse a una información insuficiente de las víctimas acerca de sus derechos y a la falta de accesibilidad a los recursos jurídicos. UN وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولةَ الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية.
    Por consiguiente, insta al Estado parte a que sensibilice a la población en general acerca de sus derechos y sobre los recursos jurídicos a disposición de las víctimas de discriminación racial. UN وبناء على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور بحقوقه وبوجود وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    El Comité, si bien observa que sólo se han recibido algunas denuncias, recuerda al Estado parte que ello puede deberse a la falta de información de las víctimas acerca de sus derechos y de accesibilidad a los recursos jurídicos. UN وبينما تلاحظ اللجنة تلقي عدد قليل فقط من الشكاوى، تذكر الدولة الطرف بأن ذلك قد يعود إلى عدم إلمام الضحايا إلماماً كاملاً بحقوقهم وبإمكانية الوصول إلى وسائل الانتصاف القانونية.
    Por consiguiente, insta al Estado parte a que sensibilice a la población en general acerca de sus derechos y sobre los recursos jurídicos a disposición de las víctimas de discriminación racial. UN وبناء على ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على توعية عامة الجمهور بحقوقه وبوجود وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري.
    Algunos casos todavía permiten dudar de la eficacia de los recursos jurídicos de que disponen los demandantes en el sistema jurídico de Kosovo en su estado actual. UN ولا تزال بعض القضايا تثير مسائل تتعلق بفعالية وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لمقدمي الشكاوى وفق النظام القانوني في كوسوفو في وضعه الراهن.
    El Comité pide al Estado parte que vele por que se incluyan en la legislación las disposiciones apropiadas y por que se den a conocer a la ciudadanía sus derechos, incluidos todos los recursos jurídicos disponibles en los casos de discriminación racial. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تعمل على أن يدرك عامة الناس حقوقهم بما فيها وسائل الانتصاف القانونية في مجال التمييز العنصري.
    recursos legales para las víctimas de discriminación racial UN وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري
    recursos legales para las víctimas de discriminación racial UN وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري
    También recomienda que se lleven a cabo campañas de sensibilización dirigidas a las mujeres para permitirles aprovechar los recursos legales que las asisten. UN كما توصي بالقيام بحملات توعية موجهة إلى النساء هدفها إفساح المجال أمامهن للإفادة من وسائل الانتصاف القانونية التي تعينهن.
    2.5. En 1994 o alrededor de esas fechas, la Sra. Palandjian pidió asesoramiento al Secretario General del Tribunal Constitucional. Por carta de 21 de noviembre de 1994, dicho funcionario explicó que un recurso ante ese Tribunal debía impugnar la constitucionalidad de un acto cuando no existiese otro recurso jurídico y que la petición de la Sra. Palandjian de un mero dictamen en un asunto de leyes no era competencia del Tribunal. UN 2-5 وفي عام 1994 أو حول ذلك التاريخ، التمست السيدة بالاندجيان مشورة كبير أمناء المحكمة الدستورية، الذي أوضح في رسالة مؤرخة 21 تشرين الثاني/نوفمبر 1994 أنه يجب على أي استئناف يُقدم إلى تلك المحكمة أن يطعن في الطابع الدستوري لقانون ما إذا تعذر إيجاد أية وسيلة أخرى من وسائل الانتصاف القانونية المتوفرة وأن طلبها الحصول على مجرد رأي بشأن سؤال قانوني يقع خارج صلاحيات المحكمة.
    La Consejería Presidencial para la Equidad de la Mujer (CPEM), tras realizar un análisis a fondo, aprobó un plan estratégico en que se establece una serie de pasos y recomendaciones para garantizar que las mujeres que son partes en controversias de orden jurídico, especialmente las mujeres pobres, puedan obtener reparación por vía jurídica. UN ولذلك، وبعد أن أجرت الهيئة الاستشارية الرئاسية المعنية بتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة تحليلاً متعمقاً، اعتمدت خطة استراتيجية تحدد مجموعة من الخطوات والتوصيات من أجل ضمان حصول المرأة الطرف في منازعات قانونية، ولا سيما المرأة الفقيرة، على وسائل الانتصاف القانونية.
    1. remedios jurídicos UN 1- وسائل الانتصاف القانونية
    Al mismo tiempo, los propietarios que se sientan especialmente agraviados por las medidas adoptadas por las autoridades competentes, tienen a su disposición en la República Turca de Chipre Septentrional una serie de recursos jurídicos para reclamar daños y perjuicios. UN وفي الوقت ذاته، فإن أصحاب العقارات الذين يشعرون بأنهم مغبونون بصفة خاصة نتيجة للإجراء الذي اتخذته السلطات المختصة يتوفر لهم عدد من وسائل الانتصاف القانونية في الجمهورية التركية لشمال قبرص يمكنهم بموجبها المطالبة بتعويضات عما لحقهم من أضرار بسبب الإجراءات التي اتخذتها السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus