"وسائل تقنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • medios técnicos
        
    Durante estas inspecciones se han introducido nuevos medios técnicos y sensores, inclusive radar de penetración del terreno y equipo de detección de rayos gamma montados a bordo de los helicópteros de la Comisión. UN وأُدخلت خلال عمليات التفتيش هذه، وسائل تقنية وأجهزة استشعار جديدة، منها معدات تعمل بالرادار وبأشعة غاما قادرة على اختراق الارض تعمل من على متن طائرات الهليكوبتر التابعة للجنة.
    Varios miembros subrayaron que el Consejo de Seguridad no tenía ni la función constitucional ni los medios técnicos para determinar la comisión de un crimen. UN فقد أكد عدة أعضاء أن مجلس اﻷمن ليست له وظيفة دستورية ولا وسائل تقنية لتقرير وقوع جناية.
    Hay medios técnicos de baja energía para telemetría satelital y telemando utilizando una antena omnidireccional. UN وهناك وسائل تقنية ذات قدرة منخفضة للقياسات الساتلية عن بعد والتوجيه عن بعد باستخدام منصة هوائية.
    Además, Francia ha aplicado medios técnicos considerables así como procedimientos estrictos, rigurosos y eficaces para garantizar que ningún arma pueda utilizarse sin la orden legítima del Presidente de la República. UN وإضافة إلى ذلك، نفذت فرنسا وسائل تقنية هامة فضلا عن التدابير الدقيقة القوية والفعالة لضمان عدم استخدام أي سلاح بدون إذن مشروع عن رئيس الجمهورية.
    También habría que encontrar medios técnicos de verificación efectivos para el uranio muy enriquecido que se emplea con fines militares navales. UN وسيتعين أيضاً إيجاد وسائل تقنية فعالة للتحقق فيما يتعلق باليورانيوم العالي التخصيب المستخدم لأغراض عسكرية بحرية.
    También deberían hacerse esfuerzos para incrementar el empleo de medios técnicos para la participación. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتعزيز استخدام وسائل تقنية في المشاركة.
    También deberían hacerse esfuerzos para incrementar el empleo de medios técnicos para la participación. UN وينبغي أيضاً بذل جهود لتعزيز استخدام وسائل تقنية في المشاركة.
    Delincuentes sumamente profesionales dedican considerables medios técnicos y financieros a detectar las deficiencias existentes en los sistemas de tecnologías de la información y las comunicaciones y aprovechan esas deficiencias para sus propios fines. UN ويكرس المهاجمون الذين يتمتعون بقدر كبير من الكفاءة الفنية وسائل تقنية ومالية كبيرة للكشف عن مواطن الضعف في نظم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، واستغلال تلك النقاط لتحقيق أغراضهم الخاصة.
    medios técnicos nacionales orientados a mejorar la eficacia de los mecanismos de verificación. UN :: وسائل تقنية وطنية لتحسين فعالية التحقق؛ و
    Los nuevos relevamientos geológicos detallados de las dos costas se efectuaron en una retícula cerrada y con medios técnicos de avanzada y métodos modernos, especialmente en lo que se refiere al estudio de la microflora para llegar a una cronología precisa de las sucesiones estratigráficas. UN وأجريت عمليات المسح الجيولوجي الجديدة المفصلة للضفتين على مسافات فاصلة قصيرة وباستخدام وسائل تقنية متقدمة وطرق حديثة، ولا سيما دراسات النباتات المجهرية لتعيين تواريخ دقيقة للمتواليات الاستراتغرافية.
    El Grupo de los 21 ha manifestado ya en anteriores documentos de trabajo su preocupación por la posible utilización de medios técnicos nacionales con fines de verificación. UN " لقد سبق لمجموعة اﻟ ١٢ أن أعربت عن قلقها في ورقات عملها السابقة بشأن إمكانية استخدام وسائل تقنية وطنية ﻷغراض التحقق.
    Al mismo tiempo, la delegación china considera que, para asegurar que el régimen internacional de verificación es objetivo, no se debe permitir la incorporación al SIV de los medios técnicos nacionales de ningún país ni tampoco debe permitirse que ningún país, proponga sustituir sus medios técnicos nacionales propios por los del SIV. UN ولكنه يعتقد، في الوقت نفسه، بأنه لضمان الموضوعية في نظام التحقق الدولي، يجب عدم السماح بإدخال أي وسائل تقنية وطنية فيه، وعدم السماح ﻷي دولة بالاستعاضة عن نظام الرصد الدولي بوسائل تقنية وطنية.
    En segundo lugar, en cuanto al mecanismo de solicitud de inspecciones in situ, no señala las distinciones necesarias entre los datos y la información del sistema internacional de vigilancia y los de los medios técnicos nacionales de verificación. UN وثانيا، فيما يتعلق بمسألة الظروف التي تستدعي إجراء التفتيش الموقعي، تقصر المعاهدة في إظهار جوانب التمييز الضرورية بين البيانات والمعلومات الصادرة عن نظام الرصد الدولي وتلك الصادرة عن وسائل تقنية وطنيــــة للتحقق.
    Por otra parte, la introducción de medios técnicos nacionales implica más complicaciones que beneficios y podría poner en tela de juicio la fiabilidad y la validez de la verificación internacional. UN أما التعويل على استحداث وسائل تقنية وطنية فأمر يستتبع من التعقيدات قدرا أكبر من المنافع ويمكن أن يشكك في موثوقية وصلاحية التحقق الدولي.
    Tampoco en este caso intervienen tecnologías nucleares básicamente nuevas, pero el nuevo interés en la vigilancia mundial y en cooperación por diferentes medios técnicos es un avance importante. UN ثم إنه للمرة الثانية لا يشمل تكنولوجيات نووية جديدة بصورة أساسية. إلا أن التأكيد الجديد الذي يُعطى لضرورة توفر رصد تعاوني على نطاق العالم باستخدام وسائل تقنية مختلفة هو تطور مهم.
    Por lo que se refiere a la integración horizontal, dista mucho de haber sacado conclusiones de la dimensión tecnológica en sus estrategias y programas como herramienta de transformación de las sociedades y no sólo como uno de los muchos medios técnicos. UN كما أنه بعيد عن استخلاص الاستنتاجات، من حيث الإدماج الأفقي، للبعد التكنولوجي في استراتيجياتها وبرامجها بوصفها أداة لتحويل المجتمعات، وليس مجرد وسيلة من وسائل تقنية عديدة.
    En el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares se contemplan medios técnicos nacionales, como la supervisión por satélite, como mecanismo complementario que podría utilizarse para mejorar su régimen de verificación. UN وتتوخى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية إيجاد وسائل تقنية وطنية، من قبيل الرصد بالسواتل، بوصفها آليات تكميلية يمكن استخدامها لتحسين نظام المعاهدة للتحقق.
    Los medios técnicos y la planificación sofisticada de esas redes muestran que los terroristas explotan en su favor las interconexiones del mundo globalizado. UN وتظهر ما تستخدمه هذه الشبكات من وسائل تقنية وتخطيط ماهر وحاذق أنها تستغل الترابط بين أطراف عالم تسوده العولمة لما فيه مصلحتها.
    Cabe mencionar a este respecto que la Directiva 2000/31/EC de la Unión Europea requiere que se faciliten medios técnicos para corregir tales errores. UN وفي هذا الخصوص تجدر ملاحظة أن توجيه الاتحاد الأوروبي 2000/31/EC يقضي بتوفير وسائل تقنية لتصحيح هذه الأخطاء.
    - Observación y vigilancia encubiertas en lugares abiertos y públicos con medios técnicos de documentación; UN - الملاحظة والمراقبة السرية في الأماكن المفتوحة والعامة باستخدام وسائل تقنية للتوثيق؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus