Ello ha apoyado en gran medida el logro del ODM 6 y ha contribuido a invertir la incidencia de malaria en todo el continente. | UN | وقد دعم ذلك كثيرا بلوغ الهدف 6 من الأهداف الإنمائية للألفية وساعد على وقف انتشار الملاريا في جميع أنحاء القارة. |
El sitio de NetAid ha recibido más de 40 millones de consultas y ha contribuido a obtener apoyo para diversos proyectos de reducción de la pobreza. | UN | فقد تلقى موقع NetAid على الشبكة العالمية أكثر من 40 مليون زيارة وساعد على زيادة الدعم لعدد من مشاريع الحد من الفقر. |
La prensa italiana informó ampliamente sobre la feria y ayudó a presentar al público el concepto de desarrollo alternativo. | UN | وحظي هذا الحدث بتغطية صحفية واسعة في إيطاليا وساعد على التعريف بمفهوم التنمية البديلة لدى العموم. |
El equipo de la MONUT en Khorog intervino y ayudó a poner fin al incidente. | UN | وتدخل الفريق التابع للبعثة في خروغ وساعد على إنهاء الحادثة. |
Está claro que la Conferencia ha servido de catalizador y ha ayudado a cristalizar las cuestiones. | UN | ومن الواضح، أن المؤتمر الدولي عمل بمثابة حفاز وساعد على بلورة القضايا. |
El diálogo fue sumamente eficaz y constructivo y contribuyó a fomentar la comprensión y la confianza entre las dos partes. | UN | وكان الحوار فعالاً وبناء بصورة كبيرة، وساعد على تعزيز التفاهم والثقة بين الجانبين. |
Señalaron con satisfacción la especial relación que había entre el PNUD y el FNUDC, que había reducido los gastos de administración sobre el terreno y había contribuido a que la mayor parte de la financiación del FNUDC se pudiera dedicar a los programas. | UN | ولاحظت مع التقدير العلاقة المتميزة القائمة بين البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية، الأمر الذي أدى إلى تخفيض التكاليف الإدارية في الميدان، وساعد على توجيه معظم التمويل الذي يقدمه الصندوق إلى البرمجة. |
Hasta ahora, el programa ha contribuido con resultados satisfactorios a mejorar la competitividad de ciertos productos palestinos y ha contribuido a mejorar la infraestructura existente. | UN | وقد ساهم البرنامج بنجاح، حتى الآن، في تحسين القدرة التنافسية لبعض المنتجات الفلسطينية وساعد على تطوير البنية التحتية. |
En el informe de síntesis se llegó a la conclusión de que los directivos reconocían este esfuerzo, que ha contribuido a la concienciación y a la acción sostenida. | UN | وقد بيَّن التقرير التجميعي أن هذا الجهد يحظى بالتقدير وساعد على زيادة الوعي ومواصلة العمل. |
El traslado de la sede del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente de Viena a la ciudad de Gaza ha resultado en un contacto más estrecho entre el Organismo y los refugiados palestinos y ha contribuido a crear nuevos empleos en Gaza. | UN | وأدى نقل مقر وكالة اﻷمم المتحدة ﻹغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين من فيينا إلى مدينة غزة إلى تحقيق صلة أوثق بين الوكالة واللاجئين الفلسطينيين وساعد على خلق وظائف إضافيــة في غزة. |
En Europa y los Estados árabes, el Equipo de Apoyo a los Países se ha esforzado por forjar una colaboración más estrecha con las organizaciones no gubernamentales y ha contribuido a desarrollar un módulo sobre salud reproductiva como parte del estudio realizado por el Proyecto Panárabe de Desarrollo del Niño. | UN | وفي أوروبا والدول العربية، عمل فريق الدعم القطري على تكوين شراكات أقوى مع المنظمات غير الحكومية وساعد على وضع معيار للصحة اﻹنجابية كجزء من مشروع الدول العربية لنماء الطفل. |
Ese Acuerdo ha estimulado nuevas industrias en el sector manufacturero de nuestro país, ha aumentado sustancialmente nuestras ganancias por concepto de exportaciones y ha contribuido a crear nuevos empleos para miles de personas de nuestro pueblo. | UN | وقد حفز هذا الاتفاق الصناعات الجديدة في قطاع التصنيع في بلدنا، وزاد بقدر كبير من عائدات صادراتنا وساعد على إيجاد فرص عمل جديدة لﻵلاف من أبناء شعبنا. |
El éxito de la reunión puso de relieve el compromiso de los Cinco y ayudó a establecer una dinámica positiva entre ellos. | UN | وأكد نجاح الاجتماع على التزام الدول الخمس، وساعد على إنشاء دينامية إيجابية فيما بينها. |
En Panamá, la Oficina fortaleció la Academia de Capacitación Penitenciaria y ayudó a mejorar las condiciones de vida de las reclusas y las actividades educativas, laborales | UN | وفي بنما، عزَّز المكتب أكاديمية تدريب موظفي السجون، وساعد على تحسين الظروف المعيشية للنساء السجينات، وكذلك تحسين الأنشطة التعليمية والوظيفية والإنتاجية للسجناء. |
La resolución se aprobó en un momento crucial y ayudó a generar más impulso para promover la justicia de género. | UN | واتُّخذ القرار بتوقيت بالغ الأهمية وساعد على إيجاد زخم أكبر لتحقيق العدل بين الجنسين. |
Este foro multilateral ha fortalecido la comunicación y la cooperación entre los Estados participantes y ha ayudado a promover procesos de migración más ordenados. | UN | وهذا المحفل المتعدد اﻷطراف عزز الاتصالات والتعاون بين الدول المشاركة وساعد على تبني عمليات هجرة أكثر تنظيما. |
Al final se encontró una solución que mantiene esas dos opciones y que ha ayudado a aclarar el carácter complementario que tiene la Corte respecto de los tribunales de cada país. | UN | وفي النهاية تم العثور عن حل يستبقي الخيارين كليهما، وساعد على توضيح تكامل دور المحكمة مع دور المحاكم الوطنية. |
Esa Declaración constituye otro modelo de criterio armonizado que ha proporcionado una orientación útil para la práctica de los Estados y ha ayudado a resolver problemas de desplazamientos forzados en la región. | UN | وهو يشكل نموذجا آخر من نماذج النهج المتسق؛ وقدم توجيهات مفيدة في مجال ممارسة الدول وساعد على مواجهة مشاكل النزوح القسري في المنطقة. |
Otras evaluaciones mostraron que el apoyo del sistema de las Naciones Unidas ayudó a traducir conceptos acordados a nivel internacional en políticas nacionales y contribuyó a reajustar la creación de capacidad a fin de adaptarse a nuevos entornos normativos. | UN | وأظهرت تقييمات أخرى أن الدعــم مــن منظومة اﻷمم المتحدة ساعد على ترجمة المفاهيم المتفق عليها دوليا إلى سياسات وطنية، وساعد على إعادة تكييف بناء القدرات لكي يلائم البيئات السياسية الجديدة والمتغيرة. |
La Conferencia facilitó el intercambio de experiencias y de información sobre las prácticas más adecuadas en la esfera de los derechos humanos y contribuyó a determinar las necesidades y a encontrar estrategias para promover la transparencia y el fortalecimiento institucional. | UN | ونادى المؤتمر بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات في ميدان حقوق اﻹنسان، وساعد على تحديد الاحتياجات والاستراتيجيات المتعلقة بتعزيز الشفافية في بناء المؤسسات. |
Señalaron con satisfacción la especial relación que había entre el PNUD y el FNUDC, que había reducido los gastos de administración sobre el terreno y había contribuido a que la mayor parte de la financiación del FNUDC se pudiera dedicar a los programas. | UN | ولاحظت مع التقدير العلاقة المتميزة القائمة بين البرنامج الإنمائي وصندوق المشاريع الإنتاجية، الأمر الذي أدى إلى تخفيض التكاليف الإدارية في الميدان، وساعد على توجيه معظم التمويل الذي يقدمه الصندوق إلى البرمجة. |
El hecho de que las mujeres estén bien representadas en ese sector ha repercutido positivamente y contribuido a eliminar barreras, especialmente en la esfera de la medicina preventiva. | UN | ولما كانت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في هذا القطاع، فقد ترك ذلك أثرا إيجابيا وساعد على تحطيم الحواجز، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية. |
Hasta ahora, el Grupo de Trabajo ha apoyado la creación de puestos regionales de oficiales encargados de los niños, ha contribuido al desarrollo de programas de capacitación sobre los derechos de los niños y ha integrado en la capacitación actual cuestiones relativas a la infancia. | UN | وحتى اﻵن، أيد الفريق العامل استحداث وظائف موظف إقليمي لشؤون الطفولة، وساعد على المضي قدماً في وضع برامج تدريبية بشأن حقوق الطفل، وعمل على تضمين برامج التدريب القائمة قضايا الطفولة. |
Las exhibiciones ofrecieron una oportunidad única en su género para debatir las cuestiones planteadas en el vídeo y contribuyeron a aumentar la sensibilidad sobre aspectos críticos de las relaciones entre los sexos y la fecundidad de los adolescentes. | UN | وقد شكل عرض الشريط فرصة فريدة لمناقشة المسائل التي يثيرها الشريط وساعد على زيادة الوعي بالجوانب الحرجة من العلاقة بين الجنسين والخصوبة لدى المراهقين. |
Su ejemplo sobresaliente ha mantenido y ayudado a reforzar un elevado estándar, que confiamos igualará el Sr. Insanally. | UN | إن المثال البارز الذي ضربه قد حافظ على مستوى عال وساعد على تعزيزه، ونحن على ثقة من أن السيد إنسانالي سيضارعه في هذا المستوى. |
El proyecto, que se encuentra actualmente en su tercera etapa, ha permitido aumentar los ingresos por tributación y la autonomía fiscal. | UN | وبلغ المشروع حاليا مرحلته الثالثة وساعد على تحقيق زيادة في الإيرادات من الضرائب والاستقلالية المالية. |