"وسبل كسب العيش" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y los medios de vida
        
    • y medios de subsistencia
        
    • y medios de vida
        
    • y los medios de subsistencia
        
    • y los modos de subsistencia
        
    • y a los medios de subsistencia
        
    • cuanto a los medios de subsistencia
        
    La utilización de efluentes tratados puede favorecer la producción agrícola, lo que a su vez contribuye a mejorar la seguridad alimentaria y los medios de vida. UN ويمكن استخدام النفايات السائلة المعالجة لدعم الإنتاج الزراعي الذي يساهم بدوره في تحسين الأمن الغذائي وسبل كسب العيش.
    Se hará hincapié en todo momento en hallar la forma de aumentar el empleo y los medios de vida a medida que los servicios energéticos se desarrollan gradualmente. UN وسينصب التركيز على إيجاد طرق لتوسيع نطاق العمالة وسبل كسب العيش فيما تتطور خدمات الطاقة تدريجيا.
    Las modalidades de extracción de los recursos naturales agotan los ecosistemas y destruyen culturas y medios de subsistencia. UN والطرق التي تستخرج بها الموارد الطبيعية تخرّب النظم الايكولوجية وتدمر الزراعات وسبل كسب العيش.
    Este informe se presenta en momentos en que la región de Asia y el Pacífico ha sido severamente afectada por desastres naturales, con resultados devastadores para muchas comunidades, familias y medios de subsistencia. UN ويأتي هذا التقرير في وقت تضررت بشدة منطقة آسيا والمحيط الهادئ جراء الكوارث الطبيعية، مما أسفر عن نتائج مدمرة بالنسبة للكثير من المجتمعات المحلية والأسر وسبل كسب العيش.
    Cada sociedad necesita servicios sociales sólidos, eficaces y adecuados para promover los objetivos nobles e inspiradores establecidos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, a saber, erradicar la pobreza, promover el empleo productivo y medios de vida sostenibles, y ampliar la integración social. UN ويحتاج كل مجتمع الى خدمات اجتماعية قوية وفعالة ومناسبة لتعزيز اﻷهداف السامية والباعثة على اﻹلهام، أي القضاء على الفقر، وتعزيز العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، المنصوص عليها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    La Misión informó sobre el desplazamiento y la deportación forzados en masa de cientos de miles de civiles, la destrucción de gran número de bienes y medios de vida, ilicitud y violencia desenfrenadas, miles de asesinatos demostrados, un número incontable de muertes aún no demostradas, y sufrimiento humano inconmensurable. UN وأبلغت البعثة عن تشريد وطرد آلاف المدنيين بصورة جماعية بالقوة، وتدمير الممتلكات وسبل كسب العيش بالجملة، وخروج عن القانون بصورة غشومة وعن أعمال العنف والتقتيل الموثقة، ووفيات لا حصر لها لم تسجل حتى اﻵن، وعن معاناة بشرية لا يمكن قياس أبعادها.
    La inestable situación en materia de seguridad en el Afganistán está poniendo en peligro el estado nutricional y los medios de subsistencia del número cada vez mayor de desplazados en las regiones meridional y sudoriental del país. UN وتهدد الحالة الأمنية المتفجرة في أفغانستان الحالة التغذوية وسبل كسب العيش بسبب تشرد أعداد متزايدة من السكان في المنطقة الجنوبية والجنوبية الشرقية.
    La agricultura y los medios de vida se vieron arrasados, y unas 534.000 hectáreas quedaron arruinadas. UN وتضررت بشدة الزراعة وسبل كسب العيش كما لحقت أضرار بأراض زراعية قدرت مساحتها بحوالي 000 534 هكتار.
    En su período extraordinario de sesiones de 1996 la Comisión había analizado la erradicación de la pobreza y en su 35º período ordinario de sesiones de 1997, había examinado el tema del empleo productivo y los medios de vida sostenibles. UN وناقشت اللجنة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ٦٩٩١؛ ونظرت في مسألة العمالة المنتجة وسبل كسب العيش المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ٧٩٩١.
    Junto con Oxfam y la Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura (FAO) y con el apoyo de otros asociados, el Programa Mundial de Alimentos (PMA) se ocupó de la aplicación del Plan de acción para la región del Cuerno de África, que combina el fomento de la capacidad de resistencia y los medios de vida a largo plazo con la recuperación y las actividades de socorro en curso. UN وعمل البرنامج مع أوكسفام ومنظمة الأغذية والزراعة، بدعم من شركاء آخرين، على تنفيذ خطة العمل للقرن الأفريقي التي تربط تنمية القدرة على الصمود وسبل كسب العيش على المدى الطويل بالإنعاش والإغاثة المستمرة.
    Un experto del CSIR-NIO informó de que el Colectivo Internacional de Apoyo a los Pescadores Artesanales disponía de informes sobre el desarrollo de las zonas costeras y los medios de vida. UN وذكر أحد خبراء المعهد الوطني لعلوم المحيطات التابع لمجلس البحث العلمي والصناعي أن التقارير المتعلقة بالتنمية الساحلية وسبل كسب العيش متاحة لدى التجمع الدولي لدعم عمال صيد الأسماك.
    Las ciudades que están bien planificadas, bien diseñadas y bien gobernadas pueden generar crecimiento económico y medios de subsistencia. UN وباستطاعة المدن الجيدة التخطيط والتصميم ، والإدارة الجيدة أن تحقق النمو الاقتصادي وسبل كسب العيش.
    La Junta colaborará con todas las entidades competentes para definir esa meta de reducción de las pérdidas de vidas humanas y medios de subsistencia ocasionadas por los desastres hídricos, y para alentar a la comunidad internacional a que se comprometa a cumplirla. UN وسيتعاون المجلس مع جميع الجهات العاملة ذات الصلة لوضع تعريف لذلك الهدف من أجل الحد من فقدان الأرواح وسبل كسب العيش بسبب الكوارث المتعلقة بالمياه، ومن أجل تشجيع المجتمع الدولي على اعتماده.
    La factura que se ha cobrado en pérdida de vidas y medios de subsistencia ha sido inmensa, junto con muchas otras repercusiones sociales y económicas perjudiciales a corto y a largo plazo. UN وكان الثمن الذي دفعناه من الأرواح وسبل كسب العيش هائلا، بالإضافة إلى عديد من الآثار الضارة الاجتماعية والاقتصادية الأخرى قصيرة الأجل وطويلة الأجل.
    Para comenzar, la Unión Europea desea expresar sus condolencias a los respectivos países con motivo de las recientes crisis humanitarias que han causado la pérdida de vidas y medios de vida. UN في البداية، يود الاتحاد الأوروبي أن يقدم تعازيه إلى الدول المعنيـة، بحالات الطوارئ الإنسانية الأخيرة التي أدت إلى فقد الأرواح وسبل كسب العيش.
    Surgiría así un paradigma de ciudades más ecológicas, habitables y con mayor capacidad de adaptación, que crean oportunidades comerciales y de empleo, que son fuentes de trabajo decente y medios de vida y sacan a millones de personas de la pobreza y de una vivienda inadecuada. UN والنموذج الناشئ هو نموذج المدن الأكثر اخضراراً ومرونة وحيوية، والتي تخلق فرص عمل تكون بمثابة مصادر للعمل اللائق وسبل كسب العيش وتنتشل ملايين الناس من براثن الفقر والمساكن غير الملائمة.
    El paradigma que surgirá será un paradigma de ciudades habitables, con mayor capacidad de recuperación y más verdes, que crean oportunidades de empleo y para el comercio, que a su vez son fuentes de trabajo y medios de vida decentes y sacan a millones de personas de la pobreza y de una vivienda inadecuada. UN والنموذج الناشئ هو نموذج المدن الأكثر اخضراراً ومرونة وحيوية، والتي تخلق فرص عمل تكون بمثابة مصادر للعمل الشريف وسبل كسب العيش وتنتشل ملايين الناس من براثن الفقر والمساكن غير الملائمة.
    Se necesita un programa básico de servicios sociales para los jóvenes que abarque diversas cuestiones, entre ellas la prevención del VIH, la prevención del embarazo y la prevención de la violencia basada en el género, así como la preparación para la vida cotidiana y los medios de subsistencia. UN وهناك حاجة لأن تقدّم للشباب مجموعة أساسية من الخدمات الاجتماعية تعالج مسائل متنوعة منها الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية، ومنع الحمل، ومنع العنف الجنساني، وتنمية المهارات الحياتية وسبل كسب العيش.
    También es esencial mantener la sostenibilidad de la agricultura y los medios de subsistencia de los agricultores para asegurar un abastecimiento de alimentos adecuado y una gestión sostenible de los recursos naturales. UN والحفاظ على استدامة الزراعة وسبل كسب العيش للمزارعين هو مفتاح تأمين إمدادات الغذاء الكافية والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية.
    Además, las medidas de protección social pueden ayudar a restablecer las actividades económicas y los medios de subsistencia. UN ويمكن أيضا أن تفيد تدابير الحماية الاجتماعية في إعادة توليد الأنشطة الاقتصادية وسبل كسب العيش().
    Los otros dos equipos de tareas son los relativos, respectivamente, al empleo y los modos de subsistencia sostenibles, presidido por la OIT, y a un entorno propicio para el desarrollo económico y social, presidido por el Banco Mundial. UN أما فرقتا العمل اﻷخريان، فإحداهما معنية بالعمالة وسبل كسب العيش المستدامة، برئاسة منظمة العمل الدولية، واﻷخرى بالمتطلبات اللازمة لتوفير بيئة التمكين المواتية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، برئاسة البنك الدولي.
    Entre ellas figuran la violencia basada en el género (incluida la violencia sexual), las violaciones relativas a la vivienda, las tierras y los derechos de propiedad, la documentación personal y la condición jurídica; la discriminación en el acceso a la asistencia y la distribución de la misma; y las violaciones del derecho a la educación y el derecho a acceder al trabajo y a los medios de subsistencia con posterioridad a un desastre. UN وتشمل هذه الانتهاكات: العنف الجنساني (بما في ذلك العنف الجنسي)، وانتهاكات الحق في السكن، والحقوق في الأراضي وحقوق الملكية، وانتهاك الوثائق الشخصية، وحقوق المركز، والتمييز في فرص الحصول على المساعدة وتوزيعها، وانتهاك الحق في التعليم، والحق في الحصول على عمل، وسبل كسب العيش بعد وقوع كارثة.
    Para las poblaciones rurales, el acceso a servicios de salud y de educación adecuados y las posibilidades en cuanto a los medios de subsistencia son algunos de los derechos humanos que se ven negativamente afectados por esta situación. UN فبالنسبة إلى سكان الريف، تؤثر هذه القيود بالسلب على الحقوق المتعلقة بالحصول على رعاية صحية كافية ونيل التعليم وسبل كسب العيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus