"وستأخذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendrá
        
    • tomará
        
    • se prestará en
        
    • se tendrán
        
    • lleva a
        
    • Y vas a
        
    • a llevar
        
    • tendrían
        
    La División tendrá en cuenta esa propuesta al ejecutar las siguientes actividades durante el bienio: UN وستأخذ الشعبة هذا الاقتراح في الاعتبار لدى إنجاز النواتج التالية خلال فترة السنتين:
    La Comisión tendrá en cuenta esos factores durante su examen de las propuestas del Secretario General para financiar el Tribunal Internacional para Rwanda. Español Página UN وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا.
    La Comisión tendrá en cuenta esos factores durante su examen de las propuestas del Secretario General para financiar el Tribunal Internacional para Rwanda. UN وستأخذ اللجنة في اعتبارها هذه العوامل عند نظرها في مقترحات اﻷمين العام المتعلقة بتمويل المحكمة الدولية لرواندا.
    El comité ad hoc tomará en consideración propuestas pasadas y futuras sobre el tema. UN وستأخذ هذه اللجنة المخصصة في اعتبارها المقترحات الماضية والمستقبلية بشأن هذا الموضوع.
    Esa asistencia se basará en las solicitudes que formulen las organizaciones regionales y los distintos países y se prestará en forma de sesiones de información para funcionarios, capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos en que se promulguen los textos de leyes uniformes, con el respaldo de observaciones, guías para la promulgación de leyes y notas informativas preparadas por la Subdivisión. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد، وسيجري دعم ذلك بشروح وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    La secretaría, al preparar el programa provisional, tendrá en cuenta las opiniones que se expresen. UN وستأخذ اﻷمانة في اعتبارها وهي تصوغ جدول اﻷعمال المؤقت اﻵراء المعرب عنها في هذا الصدد.
    En la nueva codificación del Código Penal, que ya ha comenzado, se tendrá en cuenta la gravedad del terrorismo al determinar la duración de las penas. UN وستأخذ عملية إعادة تدوين قانون العقوبات، الجارية حاليا على قدم وساق، في اعتبارها شدة الإرهاب في ما يتعلق بمدة العقوبات.
    Actualmente, el Gobierno estudia el informe del grupo y tendrá en cuenta sus recomendaciones en futuras reformas. UN وتعمل الحكومة حاليا على دراسة ذلك التقرير وستأخذ توصياته في الاعتبار بالنسبة لأي إصلاح يجري في المستقبل.
    El Comité dependerá del Comité permanente de políticas sociales del Gabinete y tendrá en cuenta los resultados de la Investigación Gordon. UN وستقدم اللجنة تقريرا إلى اللجنة الدائمة التابعة لمجلس الوزراء المعنية بالسياسة الاجتماعية وستأخذ بعين الاعتبار نتائج استقصاء غوردون.
    La Relatora Especial tendrá en cuenta esas sugerencias en el desempeño de sus funciones. UN وستأخذ المقررة الخاصة في الحسبان هذه الاقتراحات عند أدائها لأنشطتها.
    El UNICEF tendrá en cuenta estos objetivos nacionales diferentes en la concepción de sus actividades de cooperación y promoción. UN وستأخذ اليونيسيف هذه الأهداف الوطنية المتمايزة بعين الاعتبار عند وضع برامجها في مجالي التعاون والدعوة.
    El Gobierno tendrá en cuenta las recomendaciones del Comité en ese contexto. UN وستأخذ الحكومة بعين الاعتبار توصيات اللجنة في هذا الصدد.
    La experta independiente tendrá en cuenta la labor de la Comisión para el Empoderamiento Jurídico de los Pobres durante la preparación de sus futuros informes. UN وستأخذ الخبيرة المستقلة عمل اللجنة المعنية بالتمكين القانوني للفقراء في الاعتبار عند إعداد التقارير المقبلة.
    Pedirá el traslado y se tomará licencia hasta que se dé por sentado. Open Subtitles ستطلب أن يتم نقلك وستأخذ إجازة حتى تتم الموافقة
    Ella tiene una piel delicada, como un bebé y ella se tomará esto como algo muy, muy personal. Open Subtitles إنها حساسة جداً كبشرة طفل وستأخذ هذا الأمر على صعيدٍ شخصي
    El Presidente, refiriéndose a la cuestión de si efectivamente se examinará el tema y cuándo, dice que, como órgano político, la Asamblea tiene considerable flexibilidad y evidentemente tomará en cuenta la evolución de la situación y el avance de las negociaciones. UN ١٩ - الرئيس: أشار الى مسألة متى، أو حتى ما إذا كانت، ستجري مناقشة البند في الواقع، وقال إن الجمعية العامة بوصفها هيئة سياسية لديها مرونة كبيرة وستأخذ بالطبع في الاعتبار تطور الحالة وتقدم المفاوضات.
    Esa asistencia se basará en las solicitudes que formulen las organizaciones regionales y los distintos países y se prestará en forma de sesiones de información para funcionarios, capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos en que se promulguen los textos de leyes uniformes, con el respaldo de observaciones, guías para la promulgación de leyes y notas informativas preparadas por la Subdivisión. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل اجتماعات إعلامية للمسؤولين وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد، وسيجري دعم ذلك بشروح وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.
    Esa asistencia se basará en las solicitudes de las organizaciones regionales y los distintos países y se prestará en forma de sesiones de información para funcionarios, capacitación y asistencia directa para la preparación de instrumentos que sancionen textos de leyes uniformes, apoyadas por observaciones, guías para la sanción de leyes y notas informativas preparadas por la División. UN وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل إحاطات إعلامية للمسؤولين، وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القانون الموحد، وسيجري دعم ذلك بتعليقات وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة.
    En esas actividades se tendrán en cuenta factores ecológicos, biofísicos, sociales, económicos y culturales. UN وستأخذ هذه الجهود في الاعتبار العوامل اﻹيكولوجية والاحيائية الفيزيائية، والاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Entiendo lo que trataste de hacer, pero... mi mujer se muda, se lleva a los chicos. Open Subtitles أدرك ما كنت تحاول فعله لكن زوجتى سترحل وستأخذ الولدين معها
    Voy a levantarte. Y vas a tener el mejor baño que hayas tenido nunca. Open Subtitles سآخذك لأعلى وستأخذ أفضل حمام على الإطلاق
    Te dijo que se iba a ir y se iba a llevar a los niños. Open Subtitles لقد قالت لك انها راحلة وستأخذ الأولاد معها
    En dichos ajustes se tendrían en cuenta las nuevas tareas que pudieran encomendarse a la Misión. UN وستأخذ هذه التسويات في الحسبان المهام الجديدة التي قد تسند إلى البعثة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus