"وسجنهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • y encarcelamiento
        
    • y el encarcelamiento
        
    • y encarcelar
        
    • y encarcelados
        
    • y prisión
        
    • y reclusión
        
    • encarcelamiento de
        
    • y la prisión
        
    • y encarceladas
        
    • encarcelamiento y
        
    • y encarcelamientos
        
    • y su encarcelamiento
        
    • y encarcelando
        
    8. Secuestro, traslado y encarcelamiento ilícito de civiles 193 - 198 67 UN 8- اختطاف المدنيين وترحيلهم وسجنهم بصورة غير مشروعة 193-198 52
    Aunque la detención y encarcelamiento de los niños debería ser una medida de último recurso que debería imponerse durante un período de tiempo corto, los niños palestinos son arrestados en primera instancia y permanecen retenidos durante largos períodos. UN وعلى الرغم من أن احتجاز الأطفال وسجنهم أمر ينبغي اللجوء إليه على اعتبار أنه الملاذ الأخير ولفترة زمنية وجيزة فإن اعتقال الأطفال الفلسطينيين يتم على اعتبار أنه الملاذ الأول ولفترات زمنية طويلة.
    Los Ministros también condenaron la detención arbitraria y el encarcelamiento ilegal de miles de palestinos, entre ellos mujeres y niños y numerosos funcionarios palestinos, y pidieron su liberación inmediata. UN وأدان الوزراء أيضا احتجاز الآلاف من الفلسطينيين، ومن بينهم أطفال ونساء والعديد من المسؤولين الفلسطينيين، تعسفا وسجنهم بصورة غير قانونية، ودعوا إلى الإفراج عنهم فوراً.
    Hay serias denuncias con respecto al trato, el juicio y el encarcelamiento de esos presos. UN وهناك شكاوى خطيرة تتعلق بمعاملة السجناء ومحاكمتهم وسجنهم.
    Necesitamos un marco jurídico internacional robusto para enjuiciar, detener y encarcelar a los sospechosos de haber cometido actos de piratería. UN فنحن في حاجة إلى إطار قانوني دولي حازم لمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال القرصنة واحتجازهم وسجنهم.
    Algunos de los desaparecidos presuntamente fueron detenidos y encarcelados por supuesta pertenencia a grupos de oposición armados. UN وقد أفيد بأن بعض الأشخاص المفقودين تم القبض عليهم وسجنهم بسبب عضويتهم المزعومة في جماعات معارضة مسلحة.
    Las penalidades incluyen multas y prisión para los transgresores que resulten condenados. UN وتشمل العقوبات تغريم المخالفين المدانين وسجنهم.
    49. A la luz de las denuncias de tortura y reclusión en régimen de aislamiento de las personas mencionadas, existe el temor de que puedan haber sido objeto de otras tortura y malos tratos. UN 49- وفي ضوء الادعاءات بتعذيب الأشخاص المذكورة أسماؤهم أعلاه، وسجنهم في الحبس الانفرادي، أُعرب عن مخاوف من أن يُعرضوا من جديد للتعذيب أو لأشكال أخرى من إساءة المعاملة.
    También condenaron la detención y encarcelamiento continuos e ilegales de miles de palestinos, incluidos cientos de mujeres y niños y numerosos funcionarios elegidos, y exhortaron a su inmediata liberación. UN وكذلك أدانوا حجز الآلاف من الفلسطينيين، بمن فيهم مئات النساء والأطفال والعديد من المسؤولين المنتخبين وسجنهم بشكل مستمر وغير قانوني. ودعوا إلى الإفراج عنهم فورا.
    Dichas violaciones son de tal gravedad que confieren a su detención y encarcelamiento un carácter arbitrario. UN وبلغت تلك الانتهاكات بالفعل حداً من الخطورة يضفي على احتجازهم وسجنهم طابعاً تعسفياً.
    Expresó preocupación por los casos de intimidación, detención y encarcelamiento de periodistas y miembros de la oposición política. UN وأعربت عن قلقها إزاء حالات تخويف الصحفيين وأعضاء المعارضة السياسية وإلقاء القبض عليهم وسجنهم.
    detención, enjuiciamiento y encarcelamiento de defensores de los derechos humanos 50 - 55 14 UN عن حقوق الإنسان واعتقالهم ومحاكمتهم وسجنهم 50-55 14
    Recordó también la preocupación suscitada por el enjuiciamiento, la condena y el encarcelamiento de los defensores de los derechos humanos. UN ولاحظت الشواغل المعرب عنها بشأن ملاحقة المدافعين عن حقوق الإنسان ومعاقبتهم وسجنهم.
    Le preocupan los persistentes informes sobre las acusaciones y el encarcelamiento de esas personas. UN وتشعر بالقلق إزاء استمرار تواتر التقارير عن توجيه الاتهامات إلى هؤلاء الأفراد وسجنهم.
    Información actualizada sobre la asistencia prestada por las Naciones Unidas a los Estados de la región para enjuiciar y encarcelar sospechosos de actos de piratería UN تحديث بشأن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى دول المنطقة لمقاضاة الجناة وسجنهم
    Tres de sus colaboradores también fueron arrestados y encarcelados en el CPRK. UN وقد تم توقيف ثلاثة من مساعديه أيضاً وسجنهم واحتجازهم في سجن وإصلاحية كينشاسا.
    La Comisión dictaminó que la detención, enjuiciamiento y prisión eran legítimos con arreglo al artículo 5 del Convenio, al haberse practicado " de conformidad con un procedimiento establecido por la ley " , es decir, la legislación interna aplicable a Chipre septentrional. UN ووجدت اللجنة أن احتجاز مقدمي الطلب ومحاكمتهم وسجنهم تعتبر أعمالاً قانونية بمقتضى المادة ٥ من الاتفاقية نظراً إلى أنها تمت " وفقاً ﻹجراء ينص عليه القانون " ، أي القانون المحلي المطبق في شمال قبرص.
    El hecho de que el autor principal sería perseguido y torturado si regresase a China se basa en su experiencia anterior, la detención y reclusión en 2009 de otros cristianos que se reunieron en el sótano de su tienda en China y el hecho de que se haya dictado una orden de detención contra él. UN وما يدعم ادعاء صاحب الشكوى الرئيسي بأنه سيتعرض للاضطهاد والتعذيب في حال عودته إلى الصين هو تجربته السابقة، والقبض على زملائه المسيحيين وسجنهم في عام 2009 بعد اجتماعهم في الطابق السفلي لمتجره، وصدور أمر بالقبض عليه.
    Se declaró culpables a 22 personas acusadas y se las condenó a encarcelamiento de uno a seis años. UN وصدر الحكم بإدانة ٢٢ شخصا وسجنهم لمدد تتراوح من سنة واحدة إلى ست سنوات.
    iii) mediante la detención arbitraria y la prisión ilegal de los miembros de uno o más grupos raciales; UN `٣` بتوقيف أعضاء فئة أو فئات عنصرية تعسفا وسجنهم بصورة لا قانونية؛
    301. La Comisión Árabe de Derechos Humanos mencionó que, desde los atentados de 2003 en Casablanca, millares de personas eran detenidas, torturadas y encarceladas arbitrariamente a raíz de procesos injustos en nombre de la lucha contra el terrorismo. UN 301- وذكرت اللجنة العربية لحقوق الإنسان أنه تم منذ وقوع هجمات عام 2003 في الدار البيضاء احتجاز آلاف الأشخاص بصورة تعسفية وتعذيبهم وسجنهم بعد محاكمات غير عادلة باسم مكافحة الإرهاب.
    El Gobierno de los Estados Unidos debería poner fin a la persecución, el arresto, el encarcelamiento y el asesinato de personas que realizan campañas en pro de la libertad en Puerto Rico. UN وأضاف إنه ينبغي للولايات المتحدة أن توقف ملاحقتها للأفراد الذي يقومون بحملات من أجل الحرية في بورتوريكو والقبض عليهم وسجنهم وقتلهم.
    Aunque el año pasado se han ejecutado varios programas amplios de capacitación de magistrados, fiscales y agentes de policía en relación con la nueva legislación, rara vez se observan los procedimientos relacionados con investigaciones, arrestos y detenciones, presentaciones de cargos, juicios y encarcelamientos de particulares. UN فبالرغم من أن عددا من برامج التدريب المكثفة للقضاة والمدعين العامين ورجال الشرطة قد نفذ خلال العام الماضي فيما يتصل بالقانون الجديد، قلما يتم الالتزام بالإجراءات ذات الصلة بالتحقيق والإيقاف والاحتجاز، وتوجيه التهم إلى الأفراد ومحاكمتهم وسجنهم.
    Propuso la adopción de una serie de medidas para superar los obstáculos jurídicos que plantea el enjuiciamiento de los piratas y su encarcelamiento. UN واقتُرح اتخاذ سلسلة من التدابير لتجاوز العقبات القانونية التي تحول دون محاكمة القراصنة وسجنهم.
    Las fuerzas y la policía de Marruecos siguen deteniendo y encarcelando a gente y sometiéndola a torturas. UN وتواصل القوات والشرطة المغربية احتجاز اﻷفراد وسجنهم وتعذيبهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus