El menor promedio fue debido a la repatriación de 2.469 efectivos militares conforme al plan de consolidación, reducción y retirada de la Misión | UN | يُعزى انخفاض المتوسط إلى إعادة 469 2 فردا من أفراد الوحدات إلى أوطانهم في إطار خطة دمج البعثة وتصفيتها وسحبها |
La Dependencia también está encargada del despliegue de personal y equipo en las misiones sobre el terreno y su retorno de ellas, así como de la rotación y retirada de los contingentes militares. | UN | والوحدة مسؤولة أيضا عن نقل اﻷفراد والمعدات إلى البعثات الميدانية ومنها وتناوب الوحدات العسكرية وسحبها. |
:: Examinar y retirar todas las reservas a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y su Protocolo Facultativo | UN | :: استعراض جميع التحفظات على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكولها الاختياري وسحبها. |
El informe abarca la tramitación y el retiro de las indemnizaciones y, en caso de aprobarse, su pago. | UN | ويغطي التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات التي ووفق عليها. |
El desembolso contabilizado obedece a los gastos de emplazamiento y retiro de 40.000 dólares por helicóptero. | UN | وتتصل النفقات المدونة بتكاليف وضع الطائرات في مواقعها وسحبها بمعدل ٠٠٠ ٤٠ دولار لكل طائرة هليكوبتر. |
En lo que respecta a los procesos de transición, el Secretario General señala que se ha elaborado una nota conceptual en la que se resaltan los principales desafíos que plantea la reducción y la retirada de misiones de mantenimiento de la paz y misiones políticas especiales. | UN | وفيما يتصل بالعمليات الانتقالية، يشير الأمين العام إلى وضع مذكرة مفاهيمية تسلط الضوء على التحديات الجسام التي تكتنف الخفض التدريجي لبعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة وسحبها. |
Despliegue, utilización y retirada de recursos y servicios de manera flexible y dinámica a fin de que las misiones dispongan de mecanismos de apoyo que abarquen los diversos niveles de operaciones | UN | نشر الموارد والخدمات واستغلالها وسحبها بأسلوب مرن وحيوي وتقديم آليات الدعم التي تشمل مختلف مستويات عملياتها إلى البعثات |
Así, por ejemplo, tenemos la firma, la ratificación, la formulación y retirada de las reservas, la notificación, el depósito de instrumentos relativos a esa relación convencional, entre otros. | UN | ومن الأمثلة على ذلك التوقيع والتصديق وإبداء تحفظات وسحبها والإشعار وإيداع صكوك متعلقة بهذه العلاقة التعاهدية. |
Elementos de referencia para la fase I de la consolidación, reducción y retirada de la UNMIL | UN | المعايير القياسية للمرحلة الأولى من عملية تعزيز دور بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والإنهاء التدريجي لها وسحبها |
Según cuál sea la situación después de las elecciones, la Misión entraría en la cuarta fase de su plan de reducción y retirada definitiva. | UN | وفي ضوء الحالة التي ستسود بعد الانتخابات، ستدخل البعثة المرحلة 4 من مراحل تصفيتها وسحبها التام. |
Plazo de validez de las ofertas; modificación y retirada de una oferta | UN | فترة نفاذ مفعول العطاءات؛ وتعديل العطاءات وسحبها |
Artículo 31. Plazo de validez de las ofertas: modificación y retirada de las ofertas | UN | المادة ٢١ - مدة سريان مفعول العطاءات؛ تعديل العطاءات وسحبها |
Afirmaron que los demás Estados Partes deberían objetar a esas reservas e instaron a los Estados Partes que todavía no lo hubieran hecho a que se plantearan la posibilidad de revisar y retirar sus reservas. | UN | وقالوا إنه ينبغي للدول اﻷطراف اﻷخرى أن تعترض على تلك التحفظات، وحثوا الدول اﻷطراف التي لم تنظر بعد في مراجعة تحفظاتها وسحبها بأن تشرع في ذلك. |
De ello se desprende la conclusión a que llegó el Tribunal en el mismo caso, de que " la determinación de los criterios y el establecimiento de los procedimientos para otorgar y retirar la nacionalidad a los buques son cuestiones de exclusiva jurisdicción del Estado del pabellón " (párr. 65). | UN | ومن ثم يأتي ما خلصت إليه المحكمة في القضية نفسها، من أن تحديد معايير ووضع إجراءات منح الجنسية للسفن وسحبها أمور تقع تحت الولاية الحصرية لدولة العلم. |
El informe abarca la tramitación y el retiro de las reclamaciones y, en caso de aprobarse, el pago de las indemnizaciones. | UN | ويغطي هذا التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات الموافق عليها. |
El informe abarca la tramitación y el retiro de reclamaciones y el pago de las indemnizaciones aprobadas. | UN | ويغطي هذا التقرير تجهيز المطالبات وسحبها وتسديد المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
Gastos de emplazamiento y retiro Pintura y reparación | UN | تكاليف إحضار الطائرات إلى الموقع وسحبها منه |
Se ha formulado una política común a todo el sistema sobre las transiciones motivadas por la reducción y la retirada de las misiones con el fin de definir responsabilidades y etapas en la adopción de decisiones. | UN | وقد وضعت سياسة على نطاق المنظومة بشأن عمليات الانتقال في سياق خفض البعثة وسحبها وذلك لتحديد المسؤوليات وخطوات صنع القرار. |
El informe comprende la tramitación de reclamaciones, el retiro de reclamaciones y el pago de reclamaciones aprobadas. | UN | ويتناول التقرير تجهيز المطالبات وسحبها ودفع المطالبات التي تمت الموافقة عليها. |
El Comité, durante su examen de los informes, recomienda invariablemente que se examinen y se retiren las reservas. | UN | وتوصي اللجنة باستمرار، لدى النظر في التقارير، باستعراض التحفظات وسحبها. |
Al parecer, los policías del sector tenían la facultad de expedir o retirar ese documento. | UN | وتفيد التقارير بأن شرطة القطاع يتمتعون بسلطة إصدار هذه الوثيقة وسحبها. |
n) Gestión de la identidad. Capacidad para gestionar de manera centralizada la inclusión y exclusión de datos identificativos y consolidar los múltiples almacenes de datos identificativos; | UN | (ن) إدارة الهوية: توفير القدرة على إدارة منح الهويات وسحبها مركزيا، وتوحيد الملفات المشتتة للهويات؛ |