De modo inevitable, el informe representa una avenencia que difícilmente pueda adaptarse a todos los deseos de un Estado o grupo de Estados. | UN | ومن المؤكد أن التقرير يمثل حلا وسطا ليس من شأنه أن يحقق جميع رغبات دولة بعينها أو مجموعة دول بعينها. |
La Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia presentó un plan de avenencia que resultó inaceptable para el Gobierno croata. | UN | واقترح المؤتمر الدولي حلا وسطا ثبت أنه غير مقبول للحكومة الكرواتية. |
La inclusión del texto del antiguo proyecto de artículo 16 sería una transacción útil. | UN | وأضافت ان إدراج نص المشروع السابق للمادة 16 سيكون حلا وسطا مفيدا. |
La ley constituye una transacción legislativa por la cual se trata de equilibrar intereses opuestos en forma justa y democrática. | UN | ويجسد القانون حلا وسطا قانونيا يستهدف الموازنة بين المصالح المتعارضة موازنة منصفة وديمقراطية. |
Una solución intermedia encaminada a evitar que se ampliara mucho la extensión de la norma fue la de incluir una mención relativamente sintética de otros elementos pertinentes que debían incluirse en la solicitud de propuesta de servicios. | UN | وهناك نهج يحتل مكانا وسطا ويستهدف منع إدخال إضافات كبيرة على النص، وهو يتمثل في إيراد إشارة مقتضبة وموجزة نسبيا للعناصر اﻷخرى ذات الصلة التي يتعين إدراجها في طلب تقديم اقتراحات للخدمات. |
Por consiguiente, nuestra parte presentó propuestas flexibles y amplias encaminadas a lograr un compromiso, teniendo plenamente presente su insistencia, pese a que ésta no era razonable. | UN | وعليه، قدم جانبنا مقترحات مرنة ومتسامحة تمثل حلا وسطا تأخذ في كامل الاعتبار إصراركم، رغم أنه لم يكن معقولا. |
Así pues, la postura adoptada en el párrafo 2 del artículo 8 parece una solución de compromiso aceptable. | UN | ولذلك، يبدو الحل المعتمد في الفقرة 2 من المادة 8 وسطا مقبولا في هذه النقطة. |
Presentamos un proyecto de texto de avenencia cuando las posiciones de varios interlocutores estaban sumamente apartadas. | UN | وقدمنا مشــروع نص يمثل حلا وسطا عندما كانت مواقف مختلف المتحاورين بعيــدة جدا عن بعضهــا البعض. |
El Secretario presentó a la Comisión el texto de avenencia resultante aprobado por el Comité. | UN | وقدم أمين المجلس إلى اللجنة نصا يمثل حلا وسطا قدمه فريق العمل واعتمده المجلس. |
En las negociaciones trataremos de que se llegue a una justa avenencia en estos términos, creyendo en la necesidad de un cambio radical y ambicioso en todas las partes. | UN | وسوف نطرح في المفاوضات حلا وسطا منصفا يتمشى مع هذا، إيمانا منا بضرورة إحداث تغيير جذري طموح على جميع الجبهات. |
A nuestro juicio, esa propuesta constituye una solución de avenencia y resolvería los distintos aspectos vinculados al artículo VI del Estatuto. | UN | ونحن نرى أن هذا الاقتراح يمثل حلا وسطا من شأنه أن يحل المسائل المختلفة المتصلة بالمـادة السادســة من النظام اﻷساسي. |
Se llegó a la conclusión de que ese texto constituía una solución de avenencia equilibrada. | UN | وتم الخلوص إلى أن ذلك النص يشكل حلا وسطا متوازنا. |
La redacción propuesta tiene por objeto constituir una transacción que daría cabida a todas las posiciones. | UN | وتقصد هذه الصيغة المقترحة إلى أن تكون حلا وسطا يراعي جميع اﻵراء. |
A mi entender, este enfoque, que tiene en cuenta las preocupaciones de muchos países, constituye una transacción equilibrada. | UN | ويشكل هذا النهج الذي يأخذ في الاعتبار شواغل الكثير من البلدان حلا وسطا متوازنا في نظري. |
Indicó que su delegación estaba dispuesta a trabajar sobre la base de la propuesta de China, que, a su juicio, constituía una interesante transacción entre las propuestas de Chile y de Cuba. | UN | وأعرب عن رغبة وفده في العمل على أساس الاقتراح الصيني، الذي يراه حلا وسطا مثيراً للاهتمام بين الاقتراحين الشيلي والكوبي. |
Aumentar únicamente el número de puestos no permanentes sería una solución intermedia inaceptable. | UN | أما زيادة عدد المقاعد غير الدائمة وحدها فيكون حلا وسطا غير مقبول. |
Un tercer grupo de tratadistas, que se ubica en una posición intermedia entre estos dos extremos, considera como reservas únicamente a las declaraciones interpretativas que se formulan como condición absoluta para participar en el tratado. | UN | واختار فريق ثالث موقفا وسطا بين هذين الطرفين حيث أنه لا يساوي بين اﻹعلانات والتحفظات إلا في حالة تقديم اﻹعلان التفسيري على أنه شرط مطلق تنعدم بدونه المشاركة في المعاهدة. |
Se necesitaba una solución intermedia para satisfacer los dos objetivos de la selección informada y de la transparencia. | UN | واﻷمر يقتضي حلا وسطا للوفاء بهدفين مترابطين هما الاختيار عن بينة والشفافية. |
Se consideró que esta interpretación sería un compromiso aceptable, habida cuenta de la opinión de los miembros de la Comisión. | UN | ومن المعتقد أن هذا التفسير الذي يضع آراء أعضاء اللجنة في الاعتبار يعد حلا وسطا مقبولا. |
El período básico debe ser suficientemente largo para absorber las fluctuaciones que son comunes en las economías de los países en desarrollo; la propuesta de un período básico de seis años podría ser un compromiso razonable. | UN | وينبغي أن تكون فترة اﻷساس طويلة بما يكفي لاستيعاب التقلبات التي أصبحت شائعة جدا في اقتصادات البلدان النامية؛ وقد يكون المقترح الخاص بفترة أساس من ست سنوات حلا وسطا معقولا. |
En nuestra opinión, esa propuesta alternativa del Movimiento de los Países No Alineados fue una variante de compromiso realista. | UN | ونحن نرى، أن ذلك الاقتراح البديل شكل حلا وسطا واقعيا. |
La formulación actual representa una solución de compromiso entre el enfoque de derecho civil y de derecho anglosajón que ha acordado el Grupo de Trabajo. | UN | والصياغة الحالية تمثل حلا وسطا بين نهوج القانون المدني والقانون العام اتفق عليه الفريق العامل. |
Reconoce que los Estados del curso de agua pueden circunscribir su acuerdo a la corriente principal de un río que forma o atraviesa una frontera internacional, incluir en él las aguas de toda una cuenca hidrográfica o adoptar un criterio intermedio. | UN | وتقر هذه الجملة بأنه يجوز لدول المجرى المائي أن تقصر اتفاقها على المجرى الرئيسي لنهر يشكل حدودا دولية أو يعبرها، أو أن تجعله يشمل مياه حوض الصرف بكامله، أو أن تتخذ نهجا وسطا. |
El actual período de seis años constituye un término medio razonable, pero tanto un período más largo como uno más corto presentan ventajas. | UN | وفي حين تمثل فترة اﻷساس ذات السنوات الست حلا وسطا معقولا فإن لكل من فترة اﻷساس اﻷقصر أو اﻷطول مسوغاتها. |
Esta tolerancia debe expresarse de la manera más directa posible, porque sino caeremos en una excesiva cautela, en soluciones a medias y medidas ambiguas o, peor aún en declaraciones que nos inducirían a la complacencia. | UN | فنحن اليوم بحاجة إلى التعبير عن هذا التسامح بأوضح صورة، حيث لا ينبغي ألا تكون النتيجة حلولا وسطا حذرة، أو تدابير ناقصة، أو حلول تقريبية، أو - وهو أسوأ اﻷحوال - بيانات للتهدئة. |