"وسعا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • esfuerzos para
        
    • lo posible por
        
    • lo posible para
        
    • esfuerzos por
        
    Si bien el producto interno bruto per cápita de Viet Nam sigue siendo bajo, no escatimamos esfuerzos para proporcionar educación básica. UN وبينما يبقى منخفضا الناتج المحلي الإجمالي للفرد في فييت نام، فإننا لا ندخر وسعا في توفير التعليم الأساسي.
    Instan encarecidamente a todos los interesados a que no escatimen esfuerzos para lograr ese objetivo. UN ويناشدون جميع المعنيين بالحاح ألا يدخروا وسعا في تحقيق هذا الهدف.
    Instan encarecidamente a todos los interesados a que no escatimen esfuerzos para lograr ese objetivo. UN ويناشدون جميع المعنيين بالحاح ألا يدخروا وسعا في تحقيق هذا الهدف.
    Las Naciones Unidas, como el foro más universal de la comunidad internacional que consagra en su Carta los nobles objetivos de la humanidad, debe hacer lo posible por preservar y promover la paz y la seguridad internacionales. UN واﻷمم المتحدة، بوصفها أكثر محافل المجتمع الدولي اتصافا بالطابع العالمي ولما لها من أهداف سامية للانسانية نص عليها ميثاقها، عليها ألا تدخر وسعا في سبيل الحفاظ على السلم واﻷمن والدوليين وتعزيزهما.
    Los órganos de las Naciones Unidas deben hacer lo posible por fortalecer sus actividades en esas esferas. UN وينبغي لهيئات اﻷمم المتحدة ألا تدخر وسعا في تعزيز أنشطتها في هذا المجال.
    La comunidad internacional debe hacer todo lo posible para apoyar la recuperación todavía endeble de las economías de los países menos adelantados. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا يدخر وسعا في دعم عملية إنعاش اقتصادات أقل البلدان نموا وهي عملية لا تزال هشة.
    Todos tenemos que hacer todo lo posible para protegerlos y defenderlos. UN ويتعين علينا جميعا ألا ندخر وسعا في سبيل الحفاظ علــى هــذه المصالح والدفاع عنها.
    Los Miembros pueden estar seguros de que, como anfitriones de la Cumbre, no escatimaremos esfuerzos para que sea un éxito. UN وبوسع اﻷعضاء أن يطمئنوا، الى أننا، بصفتنا مضيفي مؤتمر القمة، لن ندخر وسعا في تحقيق نجاحه.
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional no han cejado en sus esfuerzos para alcanzar este objetivo. UN ولم تدخر اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي وسعا في السعي إلـى تحقيق هـذا الهدف.
    Túnez no ha de escatimar esfuerzos para respaldar el trabajo realizado y llevar a la práctica las recomendaciones de la Conferencia de Beijing. UN وقالت إن تونس لا تدخر وسعا في مؤازرة أعمال هذه الهيئات وتنفيذ توصيات مؤتمر بيجين.
    En consecuencia, no ahorrará esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales y multilaterales con todos sus asociados. UN ولن يدخر بلده وسعا في تحسين علاقاته الثنائية والمتعددة اﻷطراف مع جميع شركائه.
    Ahora bien, el Gobierno afgano no ha escatimado esfuerzos para ayudar a los niños en las zonas que no se encuentran bajo el control de los talibanes. UN ومع ذلك، فإن الحكومة الأفغانية لم تدخر وسعا في مساعدة الأطفال في المناطق غير الخاضعة لسيطرة الطالبان.
    Alienta a la Secretaría a que no escatime esfuerzos para que mejore el índice de utilización en ese lugar de trabajo. UN ولذا فقد حث اﻷمانة العامة على ألا تدخر وسعا في تحسين معدل استخدام موارد خدمات المؤتمرات في مركز العمل هذا.
    Por ello Argelia no escatima esfuerzos para promover la difusión del derecho internacional en sus universidades e institutos superiores, así como entre un público más amplio. UN وقال إن حكومته لن تدخر وسعا في تعزيز نشر القانون الدولي في كل الجامعات ومؤسسات التعليم العالي وكذا لدى الجمهور العريض.
    En particular, destacó que China tiene en alta estima las relaciones con Azerbaiyán y no escatimará esfuerzos para fomentarlas. UN وأكد بصفة خاصة أن الصين تحرص كل الحرص على علاقاتها مع أذربيجان ولا تدخر وسعا في تطويرها.
    La UE insta a las más altas autoridades del Estado a que hagan lo posible por evitar que se repitan semejantes actos de violencia. UN ويحث الاتحاد الأوروبي أرفع سلطات الدولة على ألا تدخر وسعا في سبيل الحيلولة دون تكرار أعمال العنف هذه.
    Se ha hecho todo lo posible por obtener y actualizar la información necesaria. UN وأكد أنه لم يدخر وسعا في سبيل الحصول على المعلومات الضرورية واستكمالها.
    Durante los últimos cinco años, el Senegal ha hecho todo lo posible por traducir a acciones concretas los propósitos y los objetivos del Programa de Acción de Bruselas. UN وعلى مدى الأعوام الخمسة الماضية، لم تدخر السنغال وسعا في ترجمة مقاصد برنامج عمل بروكسل وأهدافه إلى أعمال.
    Se está haciendo todo lo posible para asegurar que los proyectos de efecto rápido se ejecuten íntegramente en los plazos previstos. UN لا يدخر وسعا في كفالة تنفيذ المشاريع السريعة الأثر بالكامل في حدود الأطر الزمنية المقررة.
    En el Japón estamos haciendo todo lo posible para asegurar que se cubran las necesidades urgentes de su pueblo antes de que comiencen los padecimientos del invierno. UN ومن الشواغل الرئيسية اﻷخرى بالنسبة لنا إعـادة بنـاء سراييفو وتعميرهـا، ونحـن فـي اليابان لا ندخر وسعا في سبيل ضمان تلبية الاحتياجات العاجلة لشعب هذه المدينة قبل أن تبدأ مصاعب فصل الشتاء في الظهور.
    La Oficina informó asimismo a la Junta de que se haría todo lo posible para que se recibiesen puntualmente las observaciones a la dirección, a fin de no demorar los informes finales de comprobación de cuentas. UN كما أبلغ المكتب المجلس بأنه لن يدخر وسعا في كفالة تلقي تعليقات الإدارة في وقت مناسب، حتى لا يتأخر إصدار التقارير الختامية لمراجعة الحسابات.
    A pesar de esos actos imperdonables, la parte georgiana no ha escatimado esfuerzos por utilizar todos los medios a su alcance para lograr una solución pacífica al conflicto. UN ورغم هذه اﻷعمال التي لا تُغتفر، لم يدخر الجانب الجورجي وسعا في استغلال كل وسيلة متاحة للتوصل إلى حل سلمي للصراع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus