La Comisión ha tratado de complementar esas explicaciones durante cada una de esas inspecciones. | UN | وسعت اللجنة الى استكمال تلك اﻹعلانات في كل عملية من عمليات التفتيش التي تقوم بها. |
La Sala de Primera Instancia ha tratado de acelerar el proceso indicando a la defensa que evite llamar reiteradamente a los mismos testigos sin necesidad. | UN | وسعت دائرة المحاكمة إلى التعجيل باﻹجراءات من خلال توجيهها للدفاع بتفادي تكرار استدعاء الشهود بلا ضرورة. |
De esa manera, el Japón trató de fortalecer la cooperación internacional en esa importante esfera y tiene previsto seguir desplegando esfuerzos al respecto. | UN | وسعت اليابان من وراء ذلك إلى تعزيز التعاون الدولي في هذا المجال الهام؛ وهي تنوي مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Por ello ha ampliado de forma considerable sus programas de empleo y capacitación. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية وسعت من برامجها للتدريب والعمالة على نحو كبير. |
Varios países, incluido Israel han tratado de poner esos servicios a disposición de las minorías y de las mujeres inmigrantes. | UN | وسعت عدة بلدان بما فيها إسرائيل، لكفالة أن تستفيد النساء المنتميات إلى أقليات والمهاجرات من هذه الخدمات. |
A continuación, el libro dice que los organismos de espionaje de la India han ampliado sus actividades en todo el mundo. | UN | ويتابع الكتاب مبينا أن وكالات الاستخبارات الهندية قد وسعت نطاق أنشطتها في جميع أنحاء العالم. |
Estas organizaciones trataron de repartirse las principales funciones de los esfuerzos de mantenimiento de la paz en las regiones en conflicto. | UN | وسعت هذه المنظمات الدولية إلى أن تتقاسم فيما بينها الأدوار القيادية في جهود حفظ السلام في مناطق النزاع. |
También ha tratado de justificar su abierta violación de los derechos humanos de nuestros nacionales tachándoles de espías. | UN | وسعت إثيوبيا أيضا إلى تبرير انتهاكاتها الجسيمة لحقوق اﻹنسان ﻷبناء شعبنا بوصمهم بالجواسيس. |
A pesar de esas provocaciones, el Gobierno se ha mostrado conciliatorio y ha tratado de reunirse con algunos miembros de la Liga. | UN | ومع ذلك وبالرغم من هذه الاستفزازات، أبدت الحكومة ضبط النفس وسعت إلى التقاء بعض أعضاء العصبة. |
El Ministerio también ha tratado de establecer un registro amplio de los tratados celebrados por Jamaica. | UN | وسعت الوزارة أيضا إلى إنشاء سجل لجامايكا شامل لجميع المعاهدات. |
Ese país ha tratado de dominar su periferia y la totalidad de la región del océano Índico, como un primer paso hacia el reconocimiento de su condición de Potencia mundial. | UN | وسعت إلى السيطرة على أطرافها وعلى منطقة المحيط الهندي برمتها، كخطوة أولى نحو تحقيق الاعتراف بمركزها كدولة عظمى. |
El Pakistán trató de garantizar la seguridad mediante acuerdos bilaterales y medidas internacionales y regionales. | UN | وسعت باكستان إلى ضمان الأمن من خلال الترتيبات الثنائية وكذلك التدابير الدولية والإقليمية. |
También trató de acelerar el desarrollo basado en una distribución equitativa, el crecimiento y la estabilidad. | UN | وسعت أيضا إلى تعجيل التنمية القائمة على التوزيع العادل والنمو والاستقرار. |
En Malawi se ha ampliado la formación de profesionales de la salud pero es muy difícil retenerlos en el país. | UN | فقد وسعت ملاوي تدريبها للعاملين في المجال الصحي، لكنها تواجه مشاكل رئيسية في الاحتفاظ بالموظفين في البلد. |
También han tratado de influir sobre los cambios en las leyes y reglamentaciones existentes que perpetúan la desigualdad y la inequidad, especialmente cuando se basan en motivos de género. | UN | وسعت هذه الجهود أيضا إلى إحداث تغييرات في القوانين والنظم القائمة التي تكرس عدم المساواة وعدم اﻹنصاف، ولا سيما تلك القائمة على أساس نوع الجنس. |
Desde hace mucho tiempo la escasez de plazas en las guarderías ha representado un problema para muchas familias, pero en la mayoría de las municipalidades se han ampliado los servicios de atención infantil de modo que haya plaza para todos. | UN | فندرة اﻷماكن في مراكز الرعاية النهارية ما برحت تثير مشكلة للعديد من اﻷسر لفترة طويلة. بيد أن معظم البلديات وسعت اﻵن مراكزها العامة لرعاية الطفل، بحيث يتسنى حصول كل طفل على المكان الذي يحتاجه. |
En la auditoría también se trataron de individualizar las nuevas cuestiones sobre el particular que pudieran haber surgido. | UN | وسعت المراجعة أيضا إلى التعرف على ما قد يكون قد نشأ من قضايا جديدة تتعلق بعملية الشراء. |
En los seminarios, celebrados en cooperación con organizaciones regionales, se procuró fortalecer la cooperación regional. | UN | وسعت حلقات العمل، التي عُقدت بالتعاون مع منظمات إقليمية، إلى تعزيز التعاون الإقليمي. |
ha procurado tener en cuenta de manera equilibrada los intereses de todas las partes interesadas, a riesgo de crear grandes controversias cuando sus intereses divergían. | UN | وسعت إلى مراعاة مصالح كافة الأطراف المعنية بصورة متوازنة مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر نشوء جدل حاد عند تضاربها. |
De ese modo, la Comisión amplió el alcance de la comparación, pero mantuvo el mismo procedimiento de ponderación que se había utilizado antes. | UN | ومن ثم، فقد نتج عن ذلك أن اللجنة وسعت نطاق مجال المقارنة، لكنها احتفظت بنفس إجراء الترجيح المعمول به في الماضي. |
Simultáneamente, los batallones francés, malasio e indio ampliaron sus zonas de operaciones para cubrir dichas provincias. | UN | وفي الوقت ذاته، وسعت كل من الكتائب الفرنسية والماليزية والهندية منطقة عملها بحيث تغطي تلك المقاطعات. |
Se trata en gran parte de excepciones legales que se aplicaban solamente a los hombres pero que han sido extendidas a las mujeres; | UN | والموضوع يتعلق باستثناءات قانونية لا تسري حتى اﻵن إلا على الرجل والتي وسعت فأصبحت تسري على المرأة؛ |
La Autoridad, que anteriormente había pedido al OOPS que introdujera el décimo grado en las escuelas de la Ribera Occidental, durante el período que abarca el presente informe pidió que esta medida se ampliara a la Faja de Gaza. | UN | والسلطة التي كانت قد طلبت من اﻷونروا استحداث السنة العاشرة في مدارسها في الضفة الغربية، وسعت طلبها ليشمل قطاع غزة. |
En lo que respecta a las actividades de asistencia del ACNUR, las disposiciones básicas del Estatuto fueron ampliadas por la Asamblea General en su resolución 832 (IX), de 21 de octubre de 1954. | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، فقــد وسعت الجمعية العامــة نطاق اﻷحكام اﻷساسية للنظام اﻷساسي بموجــب قـرارها ٨٣٢ )د - ٩( المؤرخ ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٥٤. |
La Administración ha ampliado el proceso de licitación de servicios de fletamento de buques y servicios de transitarios para asegurar la participación de otras compañías además del transitario utilizado actualmente. | UN | وسعت اﻹدارة من نطاق عملية طرح المناقصات فيما يتعلق باستئجار السفن وترتيبات الشحن لتشمل شركات أخرى الى جانب وكيل الشحن. |
En virtud de la citada enmienda se había ampliado el sistema de prevención respecto del blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo para incluir a los Centros cambiarios y los transmisores de dinero. | UN | وقد وسعت التعديلات المذكورة نظام منع غسل الأموال وتمويل الإرهاب ليشمل مراكز صرف العملة ومحولي الأموال. |