con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
con el fin de combatir eficazmente la trata y la venta internacionales de niños, el Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para concertar acuerdos regionales con los países vecinos. | UN | وسعياً إلى مكافحة الاتجار بالأطفال وبيعهم بين البلدان مكافحة فعالة، تقترح اللجنة أن تبذل الدولة الطرف مزيداً من الجهود في مجال الاتفاقات الإقليمية المعقودة مع البلدان المجاورة. |
con miras a alcanzar tal objetivo, la UNCTAD trata de: | UN | وسعياً إلى بلوغ هذا الهدف، تلتمس أنشطة الأونكتاد في مجال التعاون التقني ما يلي: |
con miras a abordar esta cuestión, las organizaciones han comenzado a imputar gastos de apoyo directamente a los programas y proyectos de que se trata. | UN | وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية. |
con el objetivo de hacer partícipe a la comunidad mundial en ese esfuerzo, en 2004, Filipinas inició la resolución 59/23, relativa a la promoción del diálogo entre religiones. | UN | وسعياً إلى إشراك المجتمع العالمي في ذلك المسعى، قدمت الفلبين في عام 2004 القرار 59/23، بشأن تعزيز الحوار بين الأديان. |
en un intento de responder a las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros, el Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias había puesto en marcha un proyecto en la Sede para acabar con los atrasos en las actas resumidas. | UN | وسعياً من إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات إلى معالجة شواغل الدول الأعضاء، بادرت بتنفيذ مشروع في المقر يرمي إلى تصفية المحاضر الموجزة المتأخرة. |
con el fin de ofrecer un buen ejemplo, los organismos asesores del Gobierno en los Países Bajos están obligados a emplear a un número igual de hombres y mujeres. | UN | وسعياً إلى ضرب مثال جيد، تُلزَم الهيئات الاستشارية الحكومية في هولندا بضمان تساوي عدد الرجال والنساء الذين توظفهم. |
con el fin de impulsar el crecimiento del nuevo y frágil mercado interior, el Gobierno ha previsto estabilizar la oferta de alimentos y los precios mediante intervenciones precisas en los mercados tales como la constitución de reservas de alimentos para situaciones de emergencia y de reservas de estabilización. | UN | وسعياً لدعم نمو السوق المحلية الجديدة والهشة، تصورت الحكومة تثبيت الأسعار والامدادات الغذائية بواسطة القيام بتدخلات مستهدفة في السوق مثل إنشاء احتياطيات أمن غذائي طارئة وخطط مخزونات احتياطية. |
con el fin de mantener un equilibrio delicado, ellos sopesaron cada palabra y cada frase y, para poder llegar a una fórmula de transacción, se esforzaron respecto de la elección de opciones, estrategias y oportunidades. | UN | وحفاظاً منهم على توازن دقيق، فقد حرصوا على التدقيق في كل كلمة وجملة؛ وسعياً منهم إلى إيجاد حل وسط، فقد انكبوا على تمحيص الخيارات والاستراتيجيات والمواعيد المطروحة. |
con el fin de mejorar la situación de la protección de la seguridad y la salud de los trabajadores se está preparando un conjunto de nuevas disposiciones legales en el marco de las actividades de integración de la República Eslovaca. | UN | وسعياً وراء تحسين الوضع في مجال حماية سلامة العاملين وصحتهم، يجري الآن الإعداد لمجموعة من اللوائح القانونية الجديدة ضمن إطار أنشطة الاندماج في الجمهورية السلوفاكية. |
En respuesta a las recomendaciones de la OSSI y con el fin de mejorar la labor de gestión y planificación en el ACNUDH, en 2006 se estableció una sección especializada en políticas, planificación, supervisión y evaluación. | UN | واستجابةً للتوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسعياً وراء تحسين الإدارة والتخطيط على صعيد المفوضية السامية أنشئ في عام 2006 قسم لوضع السياسات العامة والتخطيط والرصد والتقييم. |
En respuesta a las recomendaciones de la OSSI y con el fin de mejorar la labor de gestión y planificación en el ACNUDH, en 2006 se estableció una sección especializada en políticas, planificación, supervisión y evaluación. | UN | واستجابةً للتوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسعياً وراء تحسين الإدارة والتخطيط على صعيد المفوضية السامية أنشئ في عام 2006 قسم لوضع السياسات العامة والتخطيط والرصد والتقييم. |
En todos los casos, con el fin de evitar el cambio de la totalidad de los miembros, los mandatos de la mitad de los miembros elegidos en las primeras elecciones están limitados a dos años, después de lo cual se llevan a cabo elecciones cada dos años. | UN | وفي جميع الحالات، وسعياً لتجنب تغيير العضوية برمتها، تحَدُّ فترات نصف عدد الأعضاء المنتخبين في الانتخابات الأولى بعامين اثنين، وتُجرى الانتخابات بعدها كل عامين. |
con miras a abordar esta cuestión, las organizaciones han comenzado a imputar gastos de apoyo directamente a los programas y proyectos de que se trata. | UN | وسعياً إلى معالجة هذه المسألة، بدأت المنظمات تضع تكاليف الدعم مباشرة على حساب البرامج والمشاريع المعنية. |
La UNCTAD y el PNUD firmaron un memorando de entendimiento en 2009 con miras a la creación de un nuevo marco de trabajo entre las dos organizaciones. | UN | وسعياً إلى إقامة إطار جديد للعمل بين المنظمتين، أُبرمت في عام 2009 مذكرة تفاهم جديدة بين الأونكتاد والبرنامج الإنمائي. |
con miras a mejorar de manera significativa la cooperación entre los que deseen recibir asistencia y los que estén en condiciones de prestarla, los Estados partes se comprometen a adoptar las siguientes medidas: | UN | وسعياً إلى تحسين التعاون بشكل كبير بين من يطلب المساعدة ومن يمكنه تقديم المساعدة، تتعهد الدول الأطراف بما يلي: |
con miras a mejorar de manera significativa la cooperación entre los que deseen recibir asistencia y los que estén en condiciones de prestarla, los Estados partes adoptarán las siguientes medidas: | UN | وسعياً إلى تحسين التعاون بين من يطلب المساعدة ومن يمكنه تقديمها تحسيناً ملحوظاً، ستتخذ الدول الأطراف الإجراءات التالية: |
con el objetivo de promover la confianza, se decidió retrasar la adopción de medidas relativas a los derechos y privilegios obtenidos desde el logro de la condición de Estado observador. | UN | وسعياً إلى تعزيز الثقة، اتُخذ قرارٌ بتأجيل البت في مسألة الحقوق والامتيازات التي اكتسبتها فلسطين منذ حصولها على مركز دولة لها صفة المراقِب. |
35. en un intento de conseguir mayor flexibilidad, las organizaciones han emprendido iniciativas de financiación temática o financiación conjunta. | UN | 35 - وسعياً إلى تحسين المرونة، أطلقت المنظمات مبادرات للتمويل المواضيعي أو المجمع أو كليهما. |
La autora considera que, con objeto de luchar contra las violencias y los abusos sexuales, se debería revisar el procedimiento de reunión de pruebas en relación con ese tipo de delitos y se deberían armonizar los sistemas judiciales, teniendo presentes las prácticas más idóneas. | UN | وسعياً وراء القضاء على العنف والاعتداء الجنسيين، خلصت الكاتبة إلى ضرورة استعراض عملية جمع الأدلة المتعلقة بهذه الجريمة وضرورة التنسيق بين النظم القضائية، مع مراعاة أفضل الممارسات. |
Asimismo, con el propósito de hacer esta iniciativa sostenible, se ha incluido en la estructura de costos de la programación del año 2013 a los métodos citados. | UN | وعلى هذا المنوال وسعياً إلى استدامة هذه المبادرة، أدرجت الوسائل المذكورة أعلاه في تكلفة البرنامج لعام 2013. |
Como resultado de la revisión de su plantilla de contratación internacional y a fin de seguir velando por una mayor utilización de personal de contratación nacional en las operaciones de mantenimiento de la paz, la Fuerza determinó que las funciones del puesto podían ser desempeñadas por un titular de contratación nacional. | UN | ونتيجةً لاستعراض القوة لهيكل ملاكها من الموظفين الدوليين، وسعياً منها إلى مواصلة استخدام المزيد من الموظفين الوطنيين في عمليات حفظ السلام، ارتأت القوة أنّ مهام هذه الوظيفة يمكن أن يؤديها موظف وطني. |
Destacó que, para hacer progresos, eran importantes los debates estructurados, que pueden proporcionar la base para futuras negociaciones. | UN | وسعياً وراء التقدم، أكد قيمة المناقشات البناءة التي من شأنها أن تشكل أساساً للمفاوضات المقبلة. |
148. con el ánimo de armonizar las principales leyes laborales de Lituania, se han elaborado muchos propuestas para el proyecto de código de trabajo. | UN | 148- وسعياً إلى مواءمة قوانين العمل الأساسية لليتوانيا، قدمت العديد من المقترحات بشأن مشروع قانون العمل. |
en un esfuerzo por dar un nuevo impulso a la búsqueda de soluciones para las situaciones de refugiados prolongadas, el Alto Comisionado puso en marcha una iniciativa especial en 2008. | UN | وسعياً إلى تنشيط عملية البحث عن حلول لحالات اللجوء المطوّلة، أطلق المفوض السامي مبادرة خاصة في عام 2008. |